Technological advances over the last decade have been enormous, yet girls are often the last to benefit and are hugely underrepresented in the areas of technology and science. |
За последние десять лет имели место огромные технологические достижения, однако зачастую девочки в последнюю очередь могут воспользоваться ими и в значительной степени недопредставлены в научно-технической сфере. |
Activities undertaken include the organization, with support from the Government of the United Kingdom, of a Workshop on Selected Cooperation Aspects for Technological Capacity-building in Developing Countries, which was held in April 1995. |
Так, при поддержке правительства Соединенного Королевства был проведен коллоквиум по некоторым аспектам сотрудничества для создания в развивающихся странах научно-технической базы, который был проведен в апреле 1995 года. |
The National Fund for Technological and Productive Development (FONTEC) was established in 1992 under the 1992-1995 Science and Technology Programme of the Production Development Corporation (CORFO). |
Национальный фонд развития технологии и производства (ФТП) был создан в 1992 году в контексте научно-технической программы 1992-1995 годов Корпорации по развитию производства (КОРФО). |
The technological revolution that we have witnessed in this century has gone so far that human morals have yet to catch up with it. |
Темпы научно-технической революции, свидетелями которой мы являемся в нынешнем столетии, намного опережают темпы совершенствования нравственного облика человека. |
Advisory activities focused on evaluating the products and services of science and technology from both technological and marketing perspectives. |
При оказании консультативных услуг главное внимание уделялось оценке перспектив научно-технической продукции услуг как с технологической точки зрения, так и с точки зрения возможностей сбыта. |
Intellectual property rights could not work as an incentive for technological innovation if countries did not have the requisite research and technological infrastructure already in place. |
Права интеллектуальной собственности не могут выступать в качестве стимула для технологических инноваций, если страны не обладают необходимой и действующей научно-технической инфраструктурой. |
In order to rise to the challenge of the technological revolution in informatics, the developing countries must be capable of rapid technological absorption and accelerated human resource development. |
Чтобы воспользоваться достижениями научно-технической революции в области информатики, развивающиеся страны должны научиться быстро внедрять технологии и осуществлять ускоренную подготовку людских ресурсов. |
Different educational institutions and systems, legislation, frameworks for technological activities and policies are believed to impact deeply on a country's technological performances and in turn influence their economic performance. |
Считается, что различные учебные заведения и системы образования, законодательство, механизмы научно-технической деятельности и политика оказывают большое воздействие на результаты научно-технического развития страны и в свою очередь влияют на экономическое развитие. |
Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; |
подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах; |
On the basis of material presented at the Workshop, the secretariat prepared a publication entitled "Technological Capacity-building and Technological Partnership: Field Findings, Country Experience and Programmes". |
На основе материалов, представленных на коллоквиуме, секретариат подготовил публикацию "Создание научно-технической базы и технологическое партнерство: результаты работы на местах, опыт стран и программы". |