2012 - took part in drafting the law for "Scientific, technical and innovative activity in Moscow city." |
2012 г., - участие в разработке проекта закона «О научно-технической и инновационной деятельности в городе Москве». |
The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. |
Благодаря его работе в научно-технической и юридической областях Комитету принадлежит важная роль сохранения космического пространства для мирных целей. |
(a) Identifying key priorities in the Programme of Joint Action, based on long-term regional objectives and technical and scientific developments; |
а) определение ключевых приоритетов в Программе совместных действий на основе долгосрочных региональных целей и изменений в научно-технической сфере; |
This technical and scientific conference focused on the application of successful warning practices, and was sponsored by the Government of Germany with the collaboration of United Nations agencies and international scientific organizations. |
На этой научно-технической конференции, организатором которой выступило правительство Германии в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научными организациями, основное внимание уделялось применению хорошо зарекомендовавших себя практических методов предупреждения. |
While the Kyoto session was widely seen as a significant first step towards limiting the unbridled growth in greenhouse gas emissions, there were numerous scientific, technical and economic uncertainties about the new mechanisms and their implications. |
Хотя сессия в Киото большинством сторон воспринимается в качестве первого важного шага в направлении ограничения безудержного роста выбросов парниковых газов, высказываются многочисленные сомнения с научно-технической и экономической точки зрения в отношении новых механизмов и последствий их применения. |
That support has been reflected in bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific, technical, cultural, educational and economic areas and in humanitarian assistance in emergency situations. |
Об этой поддержке говорит двустороннее и региональное сотрудничество в политической, научно-технической, культурной и экономической областях и в сфере образования, а также оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. |
Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан. |
The purchase of software licences, software upgrades, technical and scientific literature, and technology transfers have to be obtained through third countries because there are regulations which restrict their direct supply to Cuba. This leads to delays and increased prices. |
Закупка лицензий на программное обеспечение и их усовершенствование, научно-технической литературы и передача технологий производились через третьи страны в связи с тем, что существующие положения ограничивают прямой ввоз товаров на Кубу, в результате чего повышаются цены и увеличиваются сроки поставок. |
Development of scientific, technical and innovative activity through the establishment of State and scientific centres and other machinery; |
развитие научной, научно-технической и инновационной деятельности посредством создания государственных и научных центров и других структур; |
· Guarantee creative freedom to those carrying out scientific and/or technical activity, granting them the right to choose the direction and methods of scientific research and experimental projects; |
гарантируют субъектам научной и/или научно-технической деятельности свободу творчества, предоставляя им право выбора направления и методов проведения научных исследований и экспериментальных разработок; |
This Concept provides development of State scientific technical program "Resource", and also branch and regional programs used for realization of state policy on ensuring safety and safe maintenance of buildings and facilities in particular branch and region. |
Этой концепцией предусматривается разработка государственной научно-технической программы «Ресурс», а также отраслевых и региональных программ, на которые положено осуществление мероприятий для реализации государственной политики по обеспечению надежности и безопасной эксплуатации зданий и сооружений в определённой отрасли или регионе. |
Inasmuch as unpublished research papers are an important source of technical and scientific information, a system has been set up in the Republic for the depositing of research and development papers not published in the generally available press but presenting considerable scientific and practical interest. |
Поскольку непубликуемые научные работы являются важным источником научно-технической информации, в Республике создана система депонирования научных и проектных работ, не публикуемых в широкой печати, но представляющих значительный научный и практический интерес. |
He cited a number of regional meetings that had culminated in UNISPACE III and had permitted the MERCOSUR countries and the associated States to adopt common positions and to elaborate an informal plan of cooperation, particularly in the academic and technical fields. |
Он напоминает о целом ряде региональных совещаний, которые были посвящены ЮНИСПЕЙС-III и которые позволили странам-членам МЕРКОСУР и его ассоциированным членам выработать общие позиции и согласовать неофициальный план сотрудничества, в частности в научно-технической области. |
The need for States and the business sector to cooperate in the development of diversity at all levels in the workplace, to comply with international norms against discrimination and to increase the participation of ethnic minority groups in scientific, technical and professional occupations. |
Необходимость сотрудничества со стороны государств и делового сектора в развитии многообразия на всех уровнях в местах работы, соблюдения международных норм в отношении дискриминации и расширения участия групп этнических меньшинств в научно-технической и профессиональной работе. |
In that regard, donors must implement the commitments made in the areas of ODA, debt relief, market access, technology transfers, capacity-building and technical and scientific assistance. |
В этом отношении доноры должны осуществить обязательства, взятые в отношении ОПР, списания задолженности, доступа к рынкам, передачи технологий, укрепления потенциала и научно-технической помощи. |
"Those engaged in scientific and/or technical activity have the right to exchange information, except for information containing data subject to State, official or commercial confidentiality." |
"Субъекты научной и/или научно-технической деятельности имеют право на обмен информацией, за исключением информации, содержащей сведения, относящиеся к государственной, служебной или коммерческой тайне". |
We emphasize the need for enhanced capacity-building for sustainable development and, in this regard, we call for the strengthening of technical and scientific cooperation, including North-South, South-South and triangular cooperation. |
Мы особо отмечаем необходимость активизации деятельности по созданию потенциала в интересах устойчивого развития и в связи с этим призываем к укреплению сотрудничества в научно-технической сфере, в том числе сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
the introduction of the subject of standardization into the curricula of educational establishments and particularly of universities for students majoring in technical and scientific subjects, as well as in legal, economic and management studies; |
а) включение предмета "Стандартизация" в программы учебных заведений, особенно университетов, для студентов научно-технической специализации, а также на отделениях права, экономики и управления; |
(e) To consider at a future session, in the light of the scientific, technical and practical information provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, the issues covered by the decisions contained in subparagraphs (a) and (b) above; |
ё) рассмотреть на одной из будущих сессий с учетом научно-технической и практической информации, представленной Вспомогательным органом для консультирования по научно-техническим аспектам, вопросы, охватываемые решениями, которые содержатся в подпунктах а и Ь выше; |
Articles 20, 21 and 22 (Research, surveillance and exchange of information; Reporting and exchange of information; and Cooperation in the scientific, technical and legal fields and provision of related expertise) |
Статья 20 «Научные исследования, эпиднадзор и обмен информацией», статья 21 «Отчетность и обмен информацией» и статья 22 «Сотрудничество в научно-технической и юридической областях и предоставление соответствующего опыта» |
Furthermore, the two organizations, together with UNEP, have agreed to collaborate in the implementation of the Scientific, Technical and Research Commission Pan-African Ocean Environment and Management Programme. |
Кроме того, эти две организации и ЮНЕП решили сотрудничать в осуществлении Панафриканской программы защиты и освоения океана Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ. |
In May 1998, WIPO received a delegation from the Scientific, Technical and Research Commission of OAU to discuss means of cooperation between the two organizations. |
В мае 1998 года ВОИС приняла делегацию Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ для обсуждения путей сотрудничества между двумя организациями. |
The Ukrainian Institute of Scientific, Technical and Economic Information has concluded bilateral agreements with information centres in Poland, the Czech Republic, Slovakia, Bulgaria, Romania and China. |
Украинский институт научно-технической и экономической информации заключил двусторонние договоры с информационными центрами Польши, Чехии, Словакии, Болгарии, Румынии, Китая. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided assistance in December 1996 to the OAU Scientific, Technical and Research Commission for the revival of the Inter-African Bureau of Soils Library based in Lagos. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила в декабре 1996 года помощь Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ в целях оживления работы библиотеки Межафриканского бюро почвоведения в Лагосе. |
Volume 1 The IPCC Second Synthesis Assessment of Scientific - Technical Information Relevant to Interpreting Article 2 of the United Nations Framework Convention on Climate Change |
Том 1 Вторая сводная оценка МГЭИК научно-технической информации, относящейся к интерпретации статьи 2 Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций |