After it, the representatives of elder generation were invited to the cafй "Tornado" to drink tea and taste the meal prepared by "Duman" cookery experts according to their peculiar recipes. |
После, представителей старшего поколения пригласили в кафе "Торнадо" выпить чаю и отведать угощений, приготовленных кулинарами "Думана" по своим особым рецептам. |
Visitors to the Cultural Foundation will be able to watch women engage in this traditional craft at the outlet, as well as get a taste of Emirati cuisine and coffee. |
Посетители Культурного фонда смогут сами увидеть, как женщины на рынке шьют свои традиционные одежды, а также отведать местную кухню и кофе. |
But there was no any fence around it. Now anyone could come up, warm oneself by the fire and taste a most delicious fried fish cooked here and take away with himself a piece of good luck. |
Только с тех пор вокруг него не было никакой ограды, и каждый человек мог подойти, погреться у его огня, отведать наивкуснейшей, приготовленной на нем же, жареной рыбы и унести с собой частичку удачи. |
Excellent cuisine, exquisite dishes for different tastes, you can taste dishes cooked in home-style, as well as excellent Jameson steak, fried on volcanic stones. |
Отличная кухня, изысканные блюда на любой вкус, можно отведать блюда, приготовленные по - домашнему и также несравненный стейк Jameson, приготовленный на вулканическых камнях. |
The brazier was set up near the fish market and should anyone find himself there, he could come up and warm oneself near the fire or taste a most tasty fish dish. |
Мангал поставили недалеко от рыбного рынка. Поэтому всякий, кто оказывался там, мог свободно подойти к нему, погреться у огня и отведать наивкуснейшего рыбного блюда. |
They're hungry for it so we'll give them a taste. |
Они проголодались и мы дадим им это отведать на вкус. |
Sometimes, but usually it's only an excuse to get a taste of my cooking. |
Иногда, но обычно это оправдание желанию отведать моей стряпни. |
dine in a friendly, my taste cordials and liqueurs. |
отобедать по-приятельски, отведать моих наливок и настоек. |
But don't you ever think you'll taste my fruits again! |
Но не думай, что когда-нибудь ещё тебе доведется отведать моих плодов! |
Maybe you should have a taste of Slavic meat after all. |
Должно быть, ты хочешь отведать вкуса славянской плоти? |
We can taste revenge. |
Но мы можем отведать вкус мести. |
Here we will also taste traditional dishes specific to that region. |
Тут же можно отведать блюда традиционной кухни - фирменные кожушненские блюда. |
This month we are offering FRIED HALIBUT WITH DRIED OLIVES, POTATOES AND VEGETABLES This special dish will not disappoint you with its taste. Recommended with white Australian whine Selection CHARDONNAY. |
В этом месяце предлагаем отведать ЖАРЕНЫЙ ПАЛТУС С СУШЕНЫМИ МАСЛИНАМИ, КАРТОФЕЛЕМ И ОВОЩАМИ Это особое блюдо, вкус которого Вас... |
Before I knew it, sirens were blaring and I'm still about to crack this guy's head open for just the tiniest taste of brain, which is the single most disgusting thing a person can eat. |
И прежде чем я осознал, заревели сирены, а я всё стоял, пытаясь проломить парню голову, чтобы отведать кусочек мозга, который является единственной вещью, которую мы можем есть. |
Cookery specialist of the restaurant «Club Royal Park», headed by a professional chief cook can offer a variety of dishes of European, Japanese and national cuisine, which will satisfy the most delicate taste. |
Мастера-кулинары ресторана «Club Royal Park» во главе с профессиональным шеф-поваром ресторана предлагают отведать на корпоративном мероприятии самые разнообразные блюда европейской, японской и национальной кухни, которые удовлетворят вкус самых самых привередливых гурманов. |
Will't please you taste of what is here? |
Отведать не угодно ли? |
Perhaps you would also like to select a dish from our à la carte menu or indulge your taste buds at a candlelight dinner? |
А может быть Вы решите отведать что-либо а-ля карт или поужинать при свечах в стиле Candle - Light Dinner? |