In January 2011, she condemned the attacks targeting religious groups in several countries across the world, and urged States to demonstrate their determination in combating such violence and in rooting out discriminatory laws and practices affecting religious minorities. |
В январе 2011 года она осудила направленные против религиозных групп нападения в различных странах мира и настоятельно призвала государства продемонстрировать их решимость в борьбе с таким насилием и искоренением дискриминационных законов и видов практики, затрагивающих религиозные меньшинства. |
In an attempt to impose their own values, they adopted so-called human rights resolutions targeting developing countries, a clear example of politicization, selectivity and double standards, since it was in reality Western countries which were principally responsible for human rights abuses. |
Стараясь навязать другим свои ценности, они принимают так называемые резолюции по правам человека, направленные против развивающихся стран, что является ярким примером политизации, избирательного подхода и применения двойных стандартов, поскольку в действительности именно на Западных странах лежит основная ответственность за нарушения прав человека. |
UNAMI observed that, during the recent campaign of violence that commenced in January 2014 in Anbar governorate and later extended into other governorates in early June, ISIL and associated armed groups had carried out operations targeting ISF personnel and installations. |
МООНСИ отметила, что во время недавней вспышки насилия, которое началось в январе 2014 в провинции Анбар, а затем в начале июня перекинулось на другие провинции, ИГИЛ и связанные с ним вооруженные группы провели операции, направленные против персонала и объектов ИСБ. |
The United States military authorities invited the NNSC delegation members to the "Team Spirit" joint military exercises targeting the Democratic People's Republic of Korea thus destroying even the neutrality and impartiality that are essential for NNSC activities. |
Военные власти Соединенных Штатов приглашали входившие в состав КНСН делегации на направленные против Корейской Народно-Демократической Республики совместные военные учения "Тим спирит", тем самым лишив ее нейтральности и беспристрастности, которые так необходимы в деятельности КНСН. |
For the purpose of the present report, the term "conflict" shall be understood in a broad sense, therefore including not only armed conflict but also political or social conflict, as well as acts of violence targeting specific groups of the population. |
Для целей настоящего доклада термин "конфликт" следует понимать в широком смысле, т.е. как включающий в себя не только вооруженный, но и политический или социальный конфликт, а также акты насилия, направленные против отдельных групп населения. |
Physical violence, intimidation and harassment targeting ethnic Uzbek defendants and their lawyers continue to occur in trials related to the June 2010 violence, despite measures taken by the authorities to increase security for such trials. |
Несмотря на принимаемые властями меры по повышению безопасности процессов, связанных с беспорядками в июне 2010 года, в ходе таких процессов по-прежнему происходят акты физического насилия, запугивания и преследования, направленные против обвиняемых этнических узбеков и их адвокатов. |
The World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong reported that hostility toward Falun Gong from the general public escalated, the government had stepped up its campaign, and charged that "hate crimes" targeting Falun Gong increased. |
Всемирная организация по расследованию преследований в отношении Фалуньгун, сообщила, что враждебность по отношению к Фалуньгун со стороны широкой общественности усилилась, правительство активизировало свою кампанию и возросли «преступления на почве ненависти», направленные против Фалуньгун. |
It also condemns all acts of terror, in particular those targeting civilians, and condemns all acts of extrajudiciary executions, excessive use of force and wide destruction of properties. |
В нем также осуждаются все акты террора, в частности, акты, направленные против гражданских лиц, и все акты внесудебных казней, чрезмерного применения силы и широкомасштабного уничтожения имущества. |
(b) Publically condemn discriminatory acts targeting migrant workers and members of their families, remind the media of its responsibility to report critically on such acts, and promote the adoption of voluntary codes of conduct by the media and other relevant stakeholders; |
Ь) публично осуждать дискриминационные акты, направленные против трудящихся-мигрантов и членов их семей, напоминать средствам массовой информации об их ответственности за критический подход к освещению таких актов и содействовать принятию добровольных кодексов поведения средствами массовой информации и другими соответствующими участниками; |
Strongly condemns all violence and all acts of terrorism, which are increasing in number and intensity, targeting individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief; |
решительно осуждает все множащиеся и приобретающие более интенсивный характер акты насилия и терроризма, направленные против отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, на почве или во имя религии или убеждений; |
For instance, organized crime is on the increase, and hand-grenade and other attacks targeting UNMIK have taken place. |
Имели место нападения, направленные против МООНК, с использованием гранат и других видов оружия. |
No improvement in human-rights situations would be brought about by naming and shaming specific countries or by adopting resolutions targeting them. |
Невозможно добиться улучшения ситуации в области прав человека, называя конкретные страны в стремлении их посрамить или принимая направленные против них резолюции. |
The organization cites the examples of anti-sect parliamentary commissions that have been set up over the last 10 years in the country, the publication of reports stigmatizing small religious groups, and the adoption of laws specifically targeting them. |
В качестве примера эта организация указала на тот факт, что за последние десять лет в стране были созданы парламентские комиссии по борьбе с сектантством, опубликованы доклады с осуждением небольших религиозных групп, а также приняты специальные направленные против них законы. |
Enhanced sanctions targeting tanker trucks frequenting ISIL-controlled territory will not prevent smuggling networks from illicitly transporting and trading oil and refined oil products, but they may increase the frictional cost to ISIL and smugglers, driving up costs and reducing supply. |
Усиленные санкции, направленные против автоцистерн, которые часто бывают на контролируемой ИГИЛ территории, не помешают контрабандным сетям незаконно перевозить и торговать нефтью и переработанными нефтепродуктами, однако они могут повысить расходы ИГИЛ и контрабандистов на преодоление мешающих факторов и тем самым повысить затраты и уменьшить поставки. |
The case of the designated Irano Hind Shipping Company, as described above, offers a lesson: the activities of designated shipping companies can be hindered more effectively if sanctions include specific measures directly targeting vessels owned or controlled by the companies. |
Описанная выше ситуация с обозначенной «Ирано хинд шиппинг компани» служит уроком: препятствовать деятельности обозначенных судоходных компаний можно более эффективно, если санкции включают в себя конкретные меры, непосредственно направленные против судов, находящихся в собственности или под контролем компаний. |
I condemn the continued attacks, kidnappings and banditry targeting UNAMID and humanitarian personnel. |
Я осуждаю продолжающиеся нападения, похищения людей и акты бандитизма, направленные против сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных организаций. |
Of the gravest concern is what seems to have become a pattern of deliberate targeting of humanitarian personnel by all parties. |
Особую тревогу вызывает тот момент, что, как представляется, все стороны уже на систематической основе осуществляют преднамеренные действия, направленные против персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи. |
The Council condemns the deliberate targeting of civilians and practices of forced displacement. |
Совет осуждает преднамеренные действия, направленные против гражданского населения, и практику насильственного переселения. |
Condemning all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, |
осуждая любые меры, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры и учреждений, включая объекты Организации Объединенных Наций, |
It has become absolutely clear that those who are responsible for this targeting of Syria are the very States which stress the importance of putting in place appropriate international counter-terrorism mechanisms and of using every possible means to counter that phenomenon. |
Сегодня уже абсолютно ясно, что ответственность за эти акты, направленные против Сирии, лежит как раз на тех государствах, которые подчеркивают важность создания надлежащих международных контртеррористических механизмов и использования всех возможных средств для борьбы с этим явлением. |
Nevertheless, the intensification of violence in some parts of Darfur, including the targeting of UNAMID troops, has highlighted the need to increase the mission's capacity to deter and address threats to civilians. |
Вместе с тем эскалация насилия в некоторых районах Дарфура, включая нападения на военнослужащих ЮНАМИД, высветила необходимость усилить способность этой миссии сдерживать угрозы, направленные против гражданских лиц, и противодействовать этим угрозам. |
Brazil commented on Norway's recognition that there are challenges in a number of areas such as hate crimes targeting minority groups and discriminatory police stops of persons and made a number of recommendations. |
Она также высоко оценила признание Норвегией того, что имеются проблемы в ряде областей, такие как преступления на почве ненависти, направленные против групп меньшинств, и дискриминационное задержание полицией, а также внесла ряд рекомендаций. |
He should give that advice to his own Government so that it stops targeting UNIFIL forces politically, militarily and in terms of security, and stops carrying out assassinations and bombing of UNIFIL sites in Lebanon. |
Ему следовало бы посоветовать своему собственному правительству, чтобы оно прекратило свои действия, направленные против ВСООНЛ, в политической и военной областях, а также в области безопасности и положило конец организации убийств и обстрелов позиций ВСООНЛ в Ливане. |
The Foal Eagle joint military exercise and Reception, Staging, Onward Movement and Integration exercise of the United States and South Korea, now under way in South Korea, which is targeting the Democratic People's Republic of Korea, is a preliminary to another Korean war. |
Совместные военные учения «Фоул Игл» и учения «Прием, постановка, движение к фронту и интеграция», проводящиеся в настоящее время в Южной Корее и направленные против Корейской Народно-Демократической Республики, являются подготовкой к новой корейской войне. |