Owing to the fact that teachers earn their wages by producing educated students and not tangible money-making products, their work is not compensated in a way that matches teachers' value to society. |
Вследствие того, что учителя зарабатывают на жизнь, занимаясь учебной подготовкой учеников, а не производством материальных, приносящих денежную прибыль товаров, их работа компенсируется недостаточно для того, чтобы отражать важную роль учителей в обществе. |
Mr. Agthe (Observer for the International Trademark Association) said that, while he agreed that not every example had to cover ever detail, in the example under discussion it needed to be clarified that the security interest was in the tangible goods. |
Г-н Агте (наблюдатель от Международной ассоциации по товарным знакам) разделяет мнение, что не каждый пример требует учета всех деталей, однако считает, что в рассматриваемом примере следует разъяснить, что обеспечительный интерес воплощен в материальных товарах. |
To measure the real impact of FDI on host economies, the expert argued that the collection by host countries of firm-based data on the overall activities of affiliates (e.g. labour, tangible capital, R&D and tax payments) is crucial. |
По мнению этого эксперта, для оценки реального влияния ПИИ на принимающие страны крайне важно, чтобы такие страны собирали корпоративные данные обо всех аспектах деятельности филиалов (например, данные о рабочей силе, материальных активах, о расходах на НИОКР и о налоговых платежах). |
This meant that the ceiling for other tangible items that are serially tracked rose from $5,000 to $10,000, so that these items would fall within the value range $300 to $10,000. |
В этой связи пороговая величина для прочих материальных активов, учет которых ведется по серийным номерам, была увеличена с 5000 долл. США до 10000 долл. США, и теперь диапазон стоимости таких активов составляет от 300 долл. США до 10000 долл. США. |
The historical acknowledgement of people of African descent in global development has been characterized by the iconic status of some of the heroes and heroines and the development of tangible sites of memory to represent the other side of the intangible heritage of people of African descent. |
Историческое признание участия лиц африканского происхождения в глобальном развитии характеризовалось канонизацией некоторых из героев и героинь, а также созданием материальных памятных мест, с тем чтобы отразить оборотную сторону неосязаемого наследия лиц африканского происхождения. |
"Retention-of-title right" means a seller's right in a tangible asset pursuant to an arrangement by which ownership of the asset is not transferred until the unpaid portion of the purchase price is paid |
"Право удержания правового титула" означает право продавца в материальных активах по соглашению, в силу которого права собственности на активы не передаются до тех пор, пока не будет оплачена неоплаченная часть покупной цены |
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. |
Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи. |