To that end, the Ministry of Internal Affairs of Tajikistan has opened an office for migration in the Russian Federation. |
С целью обеспечения этого права в Российской Федерации, открыто Представительство МВД РТ по миграции (далее Представительство). |
Tajikistan recognizes that informing migrant workers of their rights and providing them access to information are an obligation for the country, and that such actions prevent violations of their rights. |
РТ признает, что информирование трудовых мигрантов о своих правах и их доступ к информации является обязательством страны и предотвращает нарушения прав трудовых мигрантов. |
To encourage the employment of workers in another State on the basis of an agreement, Tajikistan has signed such agreements with Kyrgyzstan (1998), the Russian Federation (2004) and Kazakhstan (2006). |
РТ с целью найма трудящихся в другом государстве, в котором предпринимаются такие действия на основе соглашения между заинтересованными государствами, подписала Соглашения с Кыргызской Республикой (1998 год), РФ (2004 год) и Республикой Казахстан (2006 год). |
The President and the Government take steps to implement international treaties to which Tajikistan is a party and determine the official or department responsible for monitoring the status of implementation of such treaties. |
Президент и Правительство РТ принимают меры, направленные на обеспечение выполнения международных договоров РТ и определяют должностное лицо или ведомство, на которое возлагается контроль за ходом реализации международных договоров РТ. |
Refugee status is a legal status (comprising a system of general rights, freedoms, obligations and legitimate interests defined by national legislation) granted to asylum-seekers recognized as refugees in Tajikistan. |
статус беженца - правовое положение (совокупность общих прав, свобод, обязанностей и законных интересов, определенных законодательством РТ) лиц, ищущих убежище, признанных беженцами в РТ . |
Tajikistan has ratified the two major conventions governing the activities of diplomatic representatives and consular institutions in the country, the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
РТ ратифицировала две важные конвенции, которые регулируют деятельность дипломатических представительств и консульских учреждений на территории РТ - Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года. |
Issues related to implementation of the Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation of 16 October 2004 include: |
Проблемы реализации Соглашения между Правительством РТ и Правительством Российской Федерации от 16.10.2004 года: |
Between 2002 and 2009, Tajikistan's population grew by 13.3 per cent and its potential workforce by 24.4 per cent, while the proportion of its population in employment grew by only 16.7 per cent. |
В 2002-2009 годы численность населения РТ выросла на 13,3%, трудовые ресурсы на 24,4%, а рост доли занятого населения составил всего 16,7%. |
United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC): Cooperation in the area of reduction of demand for narcotics, health protection and preventive care in relation to HIV/AIDS in the penal enforcement system of Tajikistan; |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), взаимодействие в области снижения спроса на наркотики, охрану здоровья и профилактики ВИЧ/СПИД в системе исполнения уголовного наказания РТ. |
To regulate matters related to the recruitment and use of foreign labour under the Ministry of Internal Affairs Migration Service, a commission has been set up to issue licences (permits) for recruiting foreign workers to Tajikistan and for sending migrant workers abroad. |
В целях урегулирования вопросов привлечения и использования иностранной рабочей силы при МС МВД, создана Комиссия по выдаче лицензий (разрешений) на привлечение иностранной рабочей силы в РТ и отправки трудовых мигрантов за ее пределы. |
In this connection, in 2007, the Ministry of Internal Affairs drew up a draft Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on collaboration in the area of social insurance and sent it to the Russian party for consideration. |
В связи с чем, еще в 2007 году МВД подготовило проект Соглашения между Правительством РТ и Правительством РФ о сотрудничестве в области соцстрахования и направило российской стороне для рассмотрения. |
With the exception of foreigners enjoying diplomatic immunity, foreign nationals, stateless persons and foreign legal persons (or their representative offices, subsidiaries, etc.) in Tajikistan bear administrative liability for administrative offences on the same basis as anyone else. |
Находящиеся на территории РТ иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица (их представительства, филиалы и т.п.) за совершение административных правонарушений несут административную ответственность на общих основаниях, за исключением иностранных граждан, пользующихся правом дипломатической неприкосновенности (иммунитетом). |
The representatives of any national or ethnic group living in Tajikistan have the right to preserve, develop and protect their cultural distinctiveness, to organize cultural enterprises and institutions and to form ethnocultural centres and associations. |
Представители любых национальных и этнических групп, проживающих на территории РТ, имеют право на сохранение, развитие и защиту культурной самобытности, организации предприятий и учреждений культуры, национально-культурных центров и обществ. |
Government Decree approving the rules for issuing work permits to foreign nationals and stateless persons working in Tajikistan, and model form (31 October 2008) |
Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи разрешения на работу иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые осуществляют трудовую деятельность в Республике Таджикистан и образец его бланка" (31. 10. 2008 года); |
(c) Within the bounds of its mandate, to develop and use measures to regulate international labour migration processes, recruit foreign labour to Tajikistan and secure employment for Tajik citizens abroad; |
(с) разработка и применение в пределах своей компетенции мер по регулированию процессов внешней трудовой миграции, привлечение иностранной рабочей силы на территорию РТ и трудоустройство граждан РТ за пределами РТ; |
A website of the President of Tajikistan () was launched in 2005 to give citizens the opportunity to communicate directly with the President. |
Для обеспечения возможности прямого обращения граждан к Президенту страны в 2005 году в сети Интернет открыт веб-сайт Президента РТ - |
The person was forced to cross the State border of Tajikistan illegally in order to apply for refugee status and did not apply for refugee status in the manner prescribed by the Act |
лицо было вынуждено незаконно пересечь Государственную границу РТ с намерением ходатайствовать о признании его беженцем и не обратилось с заявлением о своем желании быть признанным беженцем в порядке, предусмотренном настоящим законом |
Cooperation with State bodies, scientific organizations, other legal entities and individuals in Tajikistan, other States and international organizations on issues entrusted to the centre; |
взаимодействие с государственными органами, научными организациями, другими физическими и юридическими лицами РТ, иностранных государств и с международными организациями по вопросам, возложенных на Центр; |
(k) To review the proposals of the relevant authorities and draft advisory opinions on Tajikistan's positions concerning the application of international law on human trafficking; |
(к) рассматривает предложение заинтересованных органов и готовит консультативные заключения по вопросам формирования позиции РТ в отношении проблематики применения международно-правовых актов в сфере борьбы с торговли людьми; |
The person arrived directly from the territory of another country where he or she resided temporarily before coming to Tajikistan and was not subjected to persecution, or where he or she could in due course seek asylum or refugee status |
лицо прибыло непосредственно с территории иного государства, где оно временно находилось до приезда в РТ и не подвергалось преследованиям, или могло в установленном порядке получить убежище или статус беженца |
The person refuses to provide information, or deliberately provides false information, about him or herself and/or the circumstances of his or her arrival in Tajikistan |
лицо отказывается сообщить сведения о себе, либо сообщает о себе заведомо ложные сведения и (или) об обстоятельствах своего прибытия в РТ |
Memorandum of collaboration on social protection between the Ministry of Labour and Social Protection of Tajikistan and the Ministry of Labour and Social Development of the Russian Federation (9 December 2002) |
Меморандум о сотрудничестве в области социальной защиты между Министерством труда и социальной защиты населения РТ и Министерством труда и социального развития населения Российской Федерации от 9 декабря 2002 года. |
(c) Within the scope of their powers, to assist with the replacement of a lost passport or a lost birth certificate of a child of migrant workers by submitting requests to the appropriate bodies in Tajikistan; |
в) в пределах своих полномочий оказание содействия в восстановлении утраченного паспорта и восстановлении свидетельства о рождении детей трудовых мигрантов посредством запросов в соответствующие органы РТ; |
A place of temporary settlement (centre) is a place of temporary residence for asylum-seekers and their family members applying for refugee status or recognized as refugees who are not able to settle independently in Tajikistan. |
место временного поселения (центр) - место временного пребывания лиц, ищущих убежище и членов их семей, ходатайствующих о признании их беженцами или признанных беженцами, не имеющих возможности самостоятельно поселиться в РТ; |
(a) To lay down the foundations of State policy on human trafficking in Tajikistan and make recommendations aimed at increasing the effectiveness of anti-trafficking efforts and dealing with the causes and conditions of human trafficking; |
(а) вырабатывает основы государственной политики в области борьбы против торговли людьми в РТ и рекомендации, направленные на повышение эффективности деятельности по выполнению и устранению причин и условий, способствующих возникновению торговли людьми и осуществлению деятельности по торговле людьми; |