The Office of Internal Oversight Services is conducting a review of the Standing Police Capacity with a view to identifying measures to strengthen the management and utilization of the capacity and increasing synergy with other capacities within the Office of Rule of Law and Security Institutions. |
Управление служб внутреннего надзора сейчас изучает деятельность постоянного полицейского компонента, чтобы определить меры по повышению эффективности его управления и использования и активизировать взаимодействие с другими компонентами Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
The Coalition encourages synergy between different entities involved in the response: Governments in affected countries and neighbouring countries, African regional and subregional bodies, development partners, non-governmental organizations and businesses, together with entities in the United Nations system. |
Коалиция поощряет взаимодействие между различными субъектами, участвующими в деятельности по реагированию: правительствами пострадавших и соседних стран, африканскими региональными и субрегиональными органами, партнерами по процессу развития, неправительственными организациями и деловыми кругами, а также подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Participants welcomed the synergy of that regional programme with related initiatives of UNODC, such as the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Paris Pact initiative and the Container Control Programme. |
Участники с удовлетворением отметили взаимодействие этой региональной программы с такими смежными инициативами ЮНОДК, как региональная программа для Афганистана и соседних с ним стран, инициатива "Парижский пакт" и Программа по контролю за контейнерными перевозками. |
It also noted with satisfaction the role played by the United Nations Counter-Terrorism Centre in the fight against terrorism and the synergy developing between the Centre and other entities coordinated by the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Оно также с удовлетворением отмечает роль Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и взаимодействие, достигнутое между этим Центром и другими учреждениями в координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
It is therefore essential to create synergy among these institutions to ensure integration and harmony for delivering on the Millennium Development Goals and for attaining sustainable development. |
В этой связи важно обеспечить взаимодействие между этими учреждениями, чтобы обеспечить координацию и согласование усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития. |
Seeking to strengthen the synergy between the Security Council and the General Assembly, we believe it necessary that the President of the General Assembly implement resolution 51/241 of 22 August 1997, on strengthening the United Nations system. |
В стремлении укрепить взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей мы считаем необходимым, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи выполнял резолюцию 51/241 от 22 августа 1997 года по вопросу об укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
The deeper work, the new work, the new thinking on the interface between business and social problems is actually showing that there's a fundamental, deep synergy, particularly if you're not thinking in the very short run. |
Более глубокая работа, новая работа, новое мышление на связке между проблемами бизнеса и общества на самом деле показывает, что существует фундаментальное, глубокое взаимодействие, в особенности если вы не думаете в очень короткой перспективе. |
This requires a new BSEC economic agenda for the future in order to meet the challenges of the era of globalization and information, to stimulate economic growth and innovation, to create employment and to build on the synergy that exists between our countries. |
Это требует нового экономического плана действий ЧЭС на будущее, чтобы ответить на вызовы эры глобализации и информационного общества, чтобы стимулировать экономический рост и нововведения, создать занятость и укрепить взаимодействие, которое существует между нашими странами. |
We hope that under his strong leadership and expertise a close synergy will materialize between the activities of the two pillars of that Office - the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the Centre for International Crime Prevention. |
Мы надеемся, что под его твердым и умелым руководством будет налажено тесное взаимодействие двух столпов этого Управления - Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и Центра по предупреждению международной преступности. |
The Secretariat was currently reviewing a proposal to co-locate the Procurement Division with the operational and logistic functions of the Department of Field Support in order to improve synergy and prioritization, without transferring resources between the Departments. |
В настоящее время Секретариат рассматривает предложение о совместном размещении Отдела закупок с подразделениями по оперативным и материально-техническим вопросам Департамента полевой поддержки, что позволило бы улучшить синергетическое взаимодействие и расстановку приоритетов без перевода ресурсов между этими департаментами. |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. |
Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. |
Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач. |
The synergy of national and international development enabling efforts is increasingly key to support financing for development, at both the policy and operational levels. |
Синергическое взаимодействие национальных и международных усилий в поддержку развития играет все более важную роль в деле содействия финансированию развития как на уровне политики, так и на оперативном уровне. |
The Deputy Executive Secretary emphasized the responsibility of the Bureau of the Committee on Energy to enliven the dialogue among countries concerning the energy situation and policies in the ECE region and further stated that to make the debate lively, synergy was needed with other international organizations. |
Заместитель Исполнительного секретаря подчеркнул, что Президиуму Комитета по энергетике следует развивать диалог между странами по вопросам положения в энергетике и энергетической политики в регионе ЕЭК, а также заявил, что для оживления дискуссий необходимо обеспечить эффективное взаимодействие с другими международными организациями. |
We have to suppress piracy and armed robbery as much as we can to create a synergy among all countries and regional and international actors concerned and by addressing all dimensions of the problem, including the legal dimension. |
Мы должны бороться с пиратством и вооруженным разбоем настолько, насколько это возможно, обеспечивая тесное взаимодействие между всеми заинтересованными странами и региональными и международными участниками и занимаясь всеми аспектами данной проблемы, включая правовой. |
In view of Ambassador Arastou, it is reasonable to expect that both SPECA and ECO member States would benefit from the cooperation between the two organizations, taking into consideration the similarity of priorities and the complementarity of activities, allowing for synergy between them. |
По мнению посла Арасту, разумно предполагать, что как государства - члены СПЕКА, так и государства - члены ОЭС выиграют от сотрудничества между двумя организациями, если учитывать сходные приоритеты и взаимодополняющую деятельность, что позволит усилить их взаимодействие. |
Bearing in mind the synergy and the value that partnerships generate, UNDP and the Evaluation Office in particular will give priority attention to increasing the number of joint evaluations at the corporate level in key strategic areas and at the country level for the outcomes being pursued. |
Учитывая взаимодействие и то значение, которое имеют партнерские отношения, ПРООН и Управление оценки, в частности, будут уделять приоритетное внимание увеличению количества совместных оценок на корпоративном уровне в ключевых стратегических областях и на страновом уровне в отношении достигаемых результатов. |
The decentralized, interactive and non-hierarchical nature of new information technologies provides a unique space for women and youth to develop their views, opinions and benefit from the synergy of interactive communications with their counterparts nationally and internationally. |
Децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых информационных технологий предоставляет женщинам и молодежи уникальную возможность формировать свои мнения и взгляды и обеспечивать взаимодействие на основе интерактивной связи со своими единомышленниками на национальном и международном уровнях. |
In order to ensure that the Committee's work on the rule of law was effective and constructive, close interaction and synergy with the Rule of Law Assistance Unit would be imperative. |
Для того чтобы работа Комитета над вопросами верховенства права была эффективной и конструктивной, обязательно потребуется наладить тесное сотрудничество и взаимодействие с Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права. |
In its 1997 review, OIOS found that the Centre lacked a central thrust in programmatic activity, and that there was very little effective linkage between the research and programme functions; there was insufficient synergy between subprogrammes and efforts at capacity-building had faltered. |
В ходе своего обзора 1997 года УСВН установило, что Центру не хватает целенаправленности в деятельности по программам и что малоэффективными являются взаимоувязка исследовательских и программных компонентов, взаимодействие между подпрограммами и усилия по созданию внутреннего потенциала. |
Congo has suffered through the sad experience of a civil war, and we attach the greatest importance to regional and subregional confidence-building measures, since through these measures we can develop synergy that will contribute to creating a climate of trust and cooperation. |
Конго пришлось пережить гражданскую войну, и мы придаем огромное значение региональным и субрегиональным мерам укрепления доверия, поскольку такие меры позволят нам обеспечить взаимодействие, необходимое для создания атмосферы доверия и сотрудничества. |
This synergy will further complement and inform the Enhanced Normative and Operational Framework for country level activities and collaboration with, inter alia, regional financial institutions, the regional economic and social commissions, and other Habitat Agenda partners. |
Это взаимодействие будет способствовать повышению действенности и эффективности расширенной нормативной и оперативной основы для осуществления мероприятий и сотрудничества на страновом уровне, в частности, с региональными финансовыми учреждениями, региональными экономическими и социальными комиссиями и другими партнерами Повестки дня Хабитат. |
Technical and financial partners have supported the national consultation process notably through the project entitled "Media synergy - support for grass-roots consultations", implemented by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and BINUB, with financing from Switzerland. |
Технические и финансовые партнеры поддерживали процесс национальных консультаций, в частности посредством проекта «Взаимодействие средств массовой информации - сопровождение консультаций на низовом уровне», реализуемого Управлением Верховного комиссара по правам человека и ОПООНБ при финансовой поддержке Швейцарии. |
Programmes Setting up of two coordinating groups and an Anti-Trafficking Network by NAPTIP, with the support of the United States Department of State and UNICEF facilitate synergy and convergence on combating Child Trafficking in Nigeria. |
Создание с помощью НУБТЛ двух координационных групп и Сети по борьбе с торговлей людьми при поддержке Государственного департамента США и ЮНИСЕФ обеспечило взаимодействие и координацию усилий в борьбе с торговлей детьми в Нигерии. |
Equally essential is the synergy between the Peacebuilding Commission, the General Assembly - including the Fifth Committee and the Special Committee on Peacekeeping Operations - and the Economic and Social Council. |
Не менее важным является взаимодействие между Комиссией по миростроительству, Генеральной Ассамблеей - включая Пятый комитет и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира - и Экономическим и Социальным Советом. |