At the international level, and under the NAP process, Parties also found synergy and coordination to be important. | По мнению Сторон, важное значение также имеют синергизм и координация на международном уровне и в рамках процесса НПА. |
Reforms should mean the synergy of the best United Nations achievements in all areas of its activities, which have been developed for more than half a century. | Реформы должны означать синергизм лучших достижений Организации Объединенных Наций во всех областях деятельности, приобретенных ею более чем за полувековой период. |
In creating such synergy, it is of great importance to clarify as soon as possible the new role of the United Nations Centre for Human Settlements. | Обеспечивая такой синергизм, крайне важно как можно скорее прояснить новую роль Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций. |
In this it relies on synergy between national structures, the subregional body in charge of implementing the SRAP and the OSS. | Он опирается на синергизм действий национальных структур, субрегионального органа, ответственного за осуществление СРПД, и ОСС. |
The President noted that capacity-building, synergy and possible future steps, as well as the need to increase awareness of vulnerability and adaptation, would be key cross-cutting issues for all three round-table discussions. | Председатель отметил, что укрепление потенциала, синергизм и возможные будущие шаги, а также необходимость повышения информирования общественности по вопросам уязвимости и адаптации, будут являться межсекторальными вопросами для всех дискуссий "за круглым столом". |
With its strategic focus on poverty eradication, the Task Force will create a synergy critical to achieving the goals of the Programme of Action. | Вследствие того, что стратегическим приоритетом в деятельности Целевой группы являются проблемы ликвидации нищеты, она позволит обеспечить взаимодействие, которое имеет решающее значение с точки зрения достижения целей Программы действий. |
For that, synergy between the Ministries of Education and Science and Technology is being created. | В этих целях устанавливается взаимодействие между министерствами образования и науки и техники. |
By fostering participatory processes and bringing together actors from the public, private and civil society sectors a powerful synergy has been generated in UN-Habitat field interventions. | Поощряя основанные на участии процессы и налаживая взаимодействие между государственным, частным сектором и организациями гражданского общества, деятельность ООН-Хабитат на местах обеспечивает получение мощного синергетического эффекта. |
International cooperation, the keystone of the United Nations, was fundamental for overcoming those shared challenges - creating synergy, setting standards and pooling resources and expertise would deny criminals their safe havens. | Международное сотрудничество - основной принцип деятельности Организации Объединенных Наций - имеет основополагающее значение для преодоления этих общих вызовов; взаимодействие, установление норм и объединение ресурсов и экспертных знаний не дадут преступникам возможности найти безопасное убежище. |
However, the overall effectiveness of the set-up is contingent on management advancing cohesion and synergy between the substantive divisions and subregional offices and providing guidance and support to the offices in fulfilling their core functions along with a reliable mechanism for collaboration among subregional offices. | Однако общая эффективность этой структуры зависит от способности руководства обеспечивать координацию и взаимодействие между основными подразделениями и субрегиональными представительствами, а также предоставлять руководящие указания и поддержку этим представительствам в осуществлении их основных функций в рамках надежного механизма сотрудничества между субрегиональными представительствами. |
The promotion of synergy requires synergistic leadership. | Die Förderung фон Синергия erfordert синергического Führung. |
JSC "Synergy" is one of the leading producers of distilled spirits in Russia based on production volume. | ОАО «Синергия» структурирована как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
The first public investment fund in Ukraine - a Synergy fund -managed by OJSC KINTO marked its first anniversary. | Исполнился год с начала деятельности публичного инвестиционного фонда "СИНЕРГИЯ", управление активами которого осуществляет компания "КИНТО". |
OJSC Closed-end non-diversified corporate investment fund Synergy Bond investing in fixed-income securities started placement of its shares. | По своей инвестиционной стратегии новый фонд может быть сравним с действующим с марта 2003 года фондом "Синергия". |
Synergy operates 7 distilleries strategically dispersed across Russia to support the Company's national and regional branding strategy as well as distribution. | ОАО «Синергия» включает 16 предприятий в 7 регионах Российской Федерации. Среди основных предприятий компании: ООО «Традиции качества» (г. Краснознаменск, Московская обл. |
The recently created Strategic Communications Division was responsible for establishing synergy between the Department of Public Information and its associates in the United Nations system, enabling the Department to use every means for disseminating the Organization's message. | Недавно созданный Отдел стратегической информационной деятельности обеспечивает взаимодополняемость между Департаментом общественной информации и его партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяя Департаменту в полной мере использовать все свои ресурсы для пропаганды идеалов Организации. |
This synergy has made it easier to coordinate all activities in the field of sustainable development and has improved cooperation by using UNDP/GEF expertise to help identify environmental projects and programmes to be funded under the eighth European Development Fund budget. | Такая взаимодополняемость способствовала более целенаправленной ориентации деятельности на выполнение задач устойчивого развития и повышению ее согласованности, благодаря чему специалисты ПРООН/ГЭФ принимают участие в составлении проектов и программ, которые имеют отношение к охране окружающей среды и будут финансироваться в рамках восьмого цикла Европейского фонда развития. |
It was also noted that in that area there might be areas of synergy with the Convention against Corruption. | Было отмечено, что в этой области может быть обеспечена взаимодополняемость с деятельностью, осуществляемой в контексте Конвенции против коррупции. |
A number of departments and ministries, including SEDESOL, are represented on the CDI governing body; through the social development strategy, coordinated actions are being carried out and synergy among agencies and programmes is encouraged. | В Совете управляющих КДИ представлены различные ведомства, включая министерство социального развития, а по линии стратегии социального развития проводятся целевые мероприятия и обеспечивается взаимодополняемость между различными организациями и программами. |
That initiative, seeking to build a framework of concerted action, had made it possible to create a synergy among parliamentarians, members of national human rights commissions and civil society, and to address human rights issues in a spirit of transparency and dialogue. | Эта инициатива, направленная на выработку согласованных рамок действий, позволила обеспечить взаимодополняемость усилий парламентариев, членов национальных правозащитных комиссий и гражданского общества и изучить вопросы прав человека в духе транспарентности и диалога. |
A coordinated approach will not only prevent duplication of work but also help maximize resources and ensure synergy in Security Council counter-terrorism work. | Координированный подход не только предотвратит дублирование работы, но и позволит оптимально использовать ресурсы и обеспечить согласованность деятельности Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. | Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов. |
Care has been taken to ensure the right balance between the need to preserve the mandates given by the Member States and the need to improve coherence and synergy in order to deliver the crucial services more effectively. | Необходимо добиваться обеспечения надлежащего баланса между необходимостью сохранить мандаты, предоставленные государствами-членами, и необходимостью повышать согласованность и скоординированность в целях более эффективного оказания важнейших услуг. |
Rwanda is the only one of the eight pilot countries scheduled to develop its UNDAF during 2007, and, as a result, is the pilot country in which the synergy and coherence of the "One Programme" can most clearly be shown. | Руанда - единственная из восьми стран, проводящих эксперимент, где разработка РПООНПР запланирована в течение 2007 года, и в результате она является страной, в которой наиболее ясно видна синергия и согласованность «Единой программы». |
After defining and explaining the concepts of institutional-level coherence, country coherence and global coherence, he noted that systemic coherence was the synergy between the institutional, national and global forms of coherence. | После определения и разъяснения концепций согласованности действий на институциональном, страновом и глобальном уровнях он отмечает, что согласованность действий в рамках системы проявляется в координации деятельности между институциональными, национальными и глобальными формами согласования действий. |
It was thus essential to develop synergy among the various activities on the continent. | В этой связи важно укреплять взаимосвязь между различными направлениями деятельности на континенте. |
First, the links of synergy and interaction among trade, development and financing have largely been established. | Во-первых, взаимосвязь и взаимодействие между торговлей, развитием и финансированием в значительной мере уже установлены. |
To succeed, we will need to achieve the proper synergy between diplomatic action and the scientific and technological approach - a concept that is now beginning to emerge in various forums, debates and study centres. | Чтобы успешно решить ее, нам необходимо обеспечить эффективную взаимосвязь между дипломатической и научно-технической деятельностью, и эта концепция начинает обретать силу на различных форумах, дискуссиях и исследовательских центрах. |
It was suggested that what was needed was an overall approach aimed at a synergy between the various components, which could guide the way in which investigations and prosecutions were handled. | Было высказано мнение о необходимости выработки общего подхода, который охватывал бы взаимосвязь различных компонентов и мог бы служить руководством при выборе направлений проведения расследований и судебного преследования. |
Drawing on the synergy between health and nutrition and in collaboration with other partners, UNICEF will focus on supporting interrelated, strategic results in the areas of maternal, newborn and child health and nutrition: | Используя существующую взаимосвязь между здравоохранением и питанием и действуя в сотрудничестве с другими партнерами, ЮНИСЕФ будет направлять свои усилия на обеспечение достижения взаимосвязанных стратегических результатов в таких областях, как материнское, младенческое и детское здравоохранение и питание: |
It will discuss the recent developments of such measures with respect to the three key dimensions of sustainable development, and seek ways to build synergy among them in the challenging context of conflicting priorities. | Участники Форума обсудят эти показатели в свете последних изменений применительно к трем основным составляющим устойчивого развития и рассмотрят способы усиления синергического эффекта в сложных случаях, когда имеются противоречащие друг другу приоритеты. |
Governments, non-governmental organizations, the private sector, international organizations and others should significantly increase their efforts to identify areas of cooperation and promote innovative modalities to achieve programme synergy, particularly with respect to the provision of reproductive health services. | Правительства, неправительственные организации, частный сектор, международные организации и другие стороны должны значительно активизировать свои усилия по определению областей возможного сотрудничества и внедрению новаторских форм работы с целью добиться синергического эффекта от программ, особенно в том, что касается предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья65. |
It further emphasized the need to strengthen cooperation with other organizations (both within and outside the United Nations) active in the region in order to maximize synergy, avoid duplication and ensure effective complementarity of work. | Кроме того, была выявлена необходимость в укреплении сотрудничества с другими организациями (как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций), действующими в регионе, в целях получения максимального синергического эффекта, устранения дублирования усилий и обеспечения эффективной взаимодополняемости в работе. |
We advise clients across the deal continuum - from market entry, commercial and operational due diligence, to post-deal business planning, synergy realisation and growth strategies. | Мы консультируем клиентов по вопросам, относящимся к любым этапам сделки, - от выхода на рынок и проведения анализа коммерческой и операционной деятельности до планирования бизнеса после завершения сделки, реализации синергического эффекта и выработки стратегии дальнейшего роста. |
A number of representatives noted the potential for synergy among some of those initiatives, in particular to make progress in the health front with UNITAID, Advanced Market Commitments and the International Financial Facility for Immunization. | Ряд представителей указали на возможность достижения синергического эффекта от некоторых из этих инициатив, в частности в области здравоохранения за счет использования международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, механизма передовых рыночных обязательств и Международного финансового механизма для программ иммунизации. |
The cost of combating desertification in pursuing the objectives of the CBD and the UNFCCC may be low compared to the global benefits of this synergy. | Расходы на борьбу с опустыниванием в интересах достижения целей КБР и РКООНИК могут быть низкими по сравнению с глобальной отдачей от такой совместной деятельности. |
(m) Be coordinated between donors and between different players in the national statistical system in a proactive way to avoid duplication of effort and encourage complementarity and synergy; | м) быть целенаправленно скоординировано между донорами и между различными участниками, входящими в национальную статистическую систему, с тем чтобы избежать дублирования усилий и содействовать взаимодополняемости и совместной деятельности; |
Noting that resolution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the wishes of the Kashmiri people would open new avenues of trade and economic cooperation and synergy for socio economic development of peoples of the region; | отмечая, что урегулирование спора по поводу Джамму и Кашмира в соответствии с пожеланиями народа Кашмира откроет новые возможности для торгово-экономического сотрудничества и совместной деятельности в интересах социально-экономического развития народов региона; |
An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
Chief among them were: (a) the focus of the Commission, which is working on several fronts at the risk of spreading itself too thin; and (b) the synergy between headquarters divisions and the subregional offices. | Основными из них были следующие: а) обеспечение целенаправленности усилий Комиссии, которая работает по нескольким направлениям, рискуя столкнуться с дефицитом ресурсов; и Ь) обеспечение синергетического эффекта от совместной деятельности отделов и субрегиональных отделений. |
The success of our battle against HIV/AIDS must include synergy and consistent action on the part of the international community. | Залогом успеха нашей битвы с ВИЧ/СПИДом будут непременно являться слаженность и последовательность усилий международного сообщества. |
Delegations would be able to see how the synergy of those initiatives advanced UNICEF programmes in the field. | Делегации будут иметь возможность убедиться в том, что слаженность действий в реализации этих инициатив способствует осуществлению программ ЮНИСЕФ на местах. |
This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. | Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования. |
We agree that the United Nations needs greater coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. | Мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимы большая слаженность и согласованность, с тем чтобы она могла действовать как единая организация, а не сумма ее составляющих. |
The fight against biological weapons must be a shared effort, seeking coherence among national mechanisms, confidence-building among States parties and synergy between international organizations, scientists, civil society and the private sector. | Борьба против биологического оружия должна быть сопряжена с солидарными усилиями с акцентом на слаженность среди национальных механизмов, укрепление доверия среди государств-участников и синергию между международными организациями, учеными, гражданским обществом и частным сектором. |
The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. | Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением. |
The fact that different components of the programme had been financed at different times - and thus insufficiently financed - had led to a loss of synergy and potential integration. | В результате того, что различные компоненты программы финансировались в разное время и поэтому в недостаточной степени, не удалось добиться объединения усилий и реа-лизовать интеграционный потенциал. |
The chair of the Expert Mechanism explained the interaction and opportunities for further synergy and coherence among the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum. | Председатель Экспертного механизма рассказал о взаимодействии и возможностях для дальнейшего объединения усилий и согласования действий между Экспертным механизмом, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Постоянным форумом. |
In practical terms, this has often done no more than to make up the shortfall in staff and resources of these areas, rather than create a constructive synergy. | На практике подобная форма сотрудничества чаще позволяет лишь компенсировать недостаток персонала и ресурсов в этой области, не обеспечивая при этом конструктивного объединения усилий обеих сторон. |
(b) Coordinate in the planning and execution of those bodies' activities with regard to supporting States in their implementation of Security Council resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006), with a view to enhancing efforts, producing synergy and avoiding duplication; | Ь) координировать планирование и проведение работы этими органами в целях оказания поддержки государствам в осуществлении резолюции 1540 (2004) и 1673 (2006) Совета Безопасности, с тем чтобы активизировать усилия, добиться синергетического эффекта и избежать дублирования усилий; |
The results will be published in order to create synergy effects. | Результаты этих усилий будут опубликованы с целью достижения синергетического эффекта. |
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. | Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест. |
There was a need for more synergy between the Security Council, the Peacebuilding Commission, the troop- and police-contributing countries, the United Nations and the host countries. | Существует необходимость усиления синергетического эффекта от взаимодействия Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству, стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, Организации Объединенных Наций и принимающих стран. |
Description: Delegations supporting the synergy network will prepare activities related to cross-border synergies through enhanced sharing of experiences, best practice, guidelines and recommendations on industrial and enterprise cooperation. | Описание: Делегации, поддерживающие эту сеть, определят мероприятия, нацеленные на достижение трансграничного синергетического эффекта за счет активизации обмена опытом, оптимальной практикой, руководствами и рекомендациями относительно сотрудничества в промышленной и предпринимательской сферах. |
Undertake measures to strengthen synergy and coordination among the various national institutions responsible for the protection of human rights (Morocco); | принять меры для укрепления синергических связей и координации между различными национальными учреждениями, отвечающими за защиту прав человека (Марокко); |
Technical support provided to Governments to facilitate coherence and synergy in the implementation of MEAs through collaborative arrangements between UNEP and MEA secretariats and through the provision of information and knowledge bases | Предоставление правительствам технической поддержки для обеспечения слаженности и синергических связей при осуществлении МПС посредством договоренностей о сотрудничестве между секретариатами ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений, а также посредством предоставления информации и баз знаний |
Enhanced United Nations synergy in the field is also essential in the light of the programme criticality review undertaken by UNAMA and the United Nations country team in the first half of 2010. | Укрепление синергических связей Организации Объединенных Наций на местах также имеет важное значение в контексте проведения в первой половине 2010 года обзора значимости программ под руководством МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Those six outputs will contribute to achieving increased synergy and coherence in environmental policies and actions among the United Nations system and MEA bodies. | Эти шесть результатов будут содействовать обеспечению более тесных синергических связей и повышению слаженности при осуществлении системой Организации Объединенных Наций и органами МПС природоохранной политики и действий. |
There is a need to develop institutional capacity to find synergy among conventions and to coordinate and support mechanisms at the national and local levels, and to improve the availability of data and technical skills to carry out integrated assessments. | Существует необходимость в укреплении институционального потенциала для налаживания синергических связей между конвенциями и для координации и поддержки деятельности механизмов на национальном и местных уровнях, а также в улучшении положения с наличием данных и технических навыков для проведения комплексных оценок. |
Sovzond is pleased to invite participation in the International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | Предлагаем Вам рассмотреть другие возможности участия Вашей компании в проведении Международной конференции "Космическая съемка - на пике высоких технологий". |
The IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" organized by Sovzond was held April 14-16, 2010 in the Moscow region. | С 14 по 16 апреля 2010 г. в Подмосковье состоялась IV Международная конференция «Космическая съемка - на пике высоких технологий», организованная компанией «Совзонд». |
The III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies was held in Atlas Park-Hotel near Moscow on April 15-17, 2009 (pic.). | Впервые в работе Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» для участников конференции состоится демонстрация работы наземного комплекса приема и обработки данных дистанционного зондирования Земли (НКПОД). |
Within IV International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" there will be held workshops, presentations from Sovzond and the partners, master-classes, round tables, exhibition and entertainment program. | В рамках IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» пройдут семинары, презентации компании «Совзонд» и партнеров, мастер-классы, круглые столы, выставка, культурно-развлекательные мероприятия. Впервые в рамках конференции пройдет конкурс лучших проектов в области геоинформационных технологий и ДЗЗ. |
Sovzond Company, being an organizer of the III International Conference Remote sensing - the Synergy of High technologies, is pleased to inform that the number of registrants for the Conference has already surpassed 250! | Продолжается прием заявок для участия в IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
The corporate governance element focuses on industrial restructuring, knowledge-based economy and enterprise development, which is obviously not only cross-sectoral but also could generate substantial synergy in the programme implementation. | Этот элемент тесно связан с реструктуризацией промышленности, построением наукоемкой экономики и развитием предпринимательства, причем работа над этими вопросами не только имеет очевидный межотраслевой характер, но и может обеспечить значительный синергический эффект в ходе осуществления программы работы. |
There was increasing synergy among the efforts made by the Committee, the United Nations system and the Office for Outer Space Affairs in integrating the practical use of space science and technology into the implementation of the global agenda to enhance human security and development. | Усилия, предпринимаемые Комитетом, системой Организации Объединенных Наций и Управлением по вопросам космического пространства для включения практического применения космической науки и техники в процесс осуществления глобальной программы повышения безопасности человека и развития, дают все больший синергический эффект. |
Synergy between this subprogramme and other subprogrammes of the Commission will be maximized, in particular with subprogramme 3, Transport, in order to facilitate trade and transit in the region. | Для содействия развитию торговли и транзитного транспорта в регионе будет в максимальной степени использоваться синергический эффект от деятельности в рамках данной и других подпрограмм Комиссии, прежде всего подпрограммы З «Транспорт». |
There is a need to reach agreement among donors of research assistance on the measures that must be taken to safeguard resources for essential purposes; to agree on common programmes; and to seek synergy and increased efficiency. | Требуется, чтобы доноры, предоставляющие помощь на цели исследований, согласовали необходимые меры для обеспечения поступления средств на основные цели; договорились об общих программах; и стремились обеспечить синергический эффект и повышение эффективности своих мероприятий. |
The mixed shareholder composition creates optimal synergy effects. | Такой смешанный состав акционеров позволяет получать оптимальный синергический эффект. |
This synergy will bring unparalleled cold chain breadth and depth to our customers. | Эти совместные действия принесут беспрецедентную широту холодной цепи и приблизит нас к нашему клиенту. |
We must benefit from what all those stakeholders have to offer and strengthen synergy and cooperation. | Мы должны эффективно использовать все, что могут предложить эти заинтересованные стороны, и укреплять совместные действия и сотрудничество. |
We recall that the arrangement should enable the head of the Convention secretariat "to mobilize inputs and promote collaboration, synergy and coordination among different actors". | Мы напоминаем, что такая организационная схема должна позволить главе секретариата Конвенции "мобилизовать подключение ресурсов и стимулировать сотрудничество, совместные действия и координацию действий различных субъектов". |
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". | Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех». |
On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |