Coordination, synergy or collaboration with complementary or supportive initiatives may positively contribute to the implementation of the Convention. | Координация, синергизм или сотрудничество с участниками дополняющих или подкрепляющих инициатив могут внести позитивный вклад в осуществление Конвенции. |
Most Parties recognize the synergy between CBD, UNCCD and UNFCCC. However, in order to take advantage of it, they need trained people. | Большинство Сторон признают синергизм между КБР, КБОООН и РКИКООН. Однако для его использования они нуждаются в подготовленных специалистах. |
Such cooperation should continue and should be enhanced; it will create new synergy between the United Nations and other multilateral actors, which, each within its own area of responsibility, can contribute to this common undertaking. | Такое сотрудничество должно продолжаться и должно укрепляться; оно создаст новый синергизм между Организацией Объединенных Наций и другими многосторонними субъектами, которые, каждый в пределах своей области ответственности, могут вносить вклад в это общее начинание. |
In so doing, synergy will be established to the extent possible with other on-going projects of THE PEP, notably the project on "Sustainable and healthy urban transport and planning", with views of optimizing the use of resources and maximizing input through international collaboration. | В этой связи в максимально возможной степени будет обеспечен синергизм с другими осуществляемыми проектами ОПТОСОЗ, в частности с проектом "Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование", с целью оптимизации использования ресурсов и максимизации вклада по линии международного сотрудничества. |
In addition, it will be crucial to tackle them simultaneously, not only to produce synergy but also so that the relevant lessons can be learned concerning these causes and the relations between them. | Кроме того, представляется, что одновременное их решение будет чрезвычайно важным не только для того, чтобы произвести синергизм, но также для того, чтобы сделать соответствующие выводы, касающиеся этих причин и их взаимодействия. |
In addition, there is a need to go beyond individual sectors, as there is inter-sectoral synergy. | Кроме того, необходимо не ограничиваться рамками отдельных секторов, опираясь на межсекторальное взаимодействие. |
We maintain close contacts with all sides and try to create synergy on the ground in order to further promote dialogue and cooperation. | Мы сохраняем тесные контакты со всеми сторонами и стараемся обеспечить взаимодействие на местах в целях дальнейшего развития диалога и сотрудничества. |
In order to diminish the further proliferation of violent acts, it is essential to create a positive synergy between the work of the local police and local courts. | Для сокращения масштабов дальнейшего распространения насильственных действий крайне важно обеспечить позитивное взаимодействие между местной полицией и местными судами. |
However, the overall effectiveness of the set-up is contingent on management advancing cohesion and synergy between the substantive divisions and subregional offices and providing guidance and support to the offices in fulfilling their core functions along with a reliable mechanism for collaboration among subregional offices. | Однако общая эффективность этой структуры зависит от способности руководства обеспечивать координацию и взаимодействие между основными подразделениями и субрегиональными представительствами, а также предоставлять руководящие указания и поддержку этим представительствам в осуществлении их основных функций в рамках надежного механизма сотрудничества между субрегиональными представительствами. |
Synergy among those factors presents an opportunity for the promotion of women's policies, the provision of services and training, programme management, local political participation or influence on opportunities for participation. | Взаимодействие этих факторов обеспечивает возможности для осуществления политики в интересах женщин, оказания соответствующих услуг, подготовки кадров и управления программами, а также участия женщин в политической жизни на местном уровне и представительных органах. |
Thus, there should be synergy between global and regional efforts. | То есть, в глобальных и региональных усилиях должна существовать синергия. |
In light of Economic and Social Council recommendations, discussions have been initiated with UNDP associated funds and programmes in the following three areas: synergy, joint lessons-learning and strengthening of the evaluation function. | В свете рекомендаций Экономического и Социального Совета был начат диалог с ассоциированными фондами и программами ПРООН по следующим трем областям: синергия, объем накопленным опытом и укрепление функции оценки. |
The main competitive advantage of Colliers Project Management Services is the synergy of our commercial real estate market understanding and construction expertise, which helps us define and manage investment and construction-related risks in a timely manner. | Главное конкурентоспособное преимущество услуг Управления проектами Colliers - синергия нашего понимания рынка коммерческой недвижимости и опыта строительства, которая помогает нам определять связанные с инвестированием и строительством риски и своевременно избегать их. |
Synergy and complementary action were called for. | Для его решения требуются совместные усилия и синергия. |
"Self-Actualization Synergy." | "Синергия Самоактуализация". |
The recently created Strategic Communications Division was responsible for establishing synergy between the Department of Public Information and its associates in the United Nations system, enabling the Department to use every means for disseminating the Organization's message. | Недавно созданный Отдел стратегической информационной деятельности обеспечивает взаимодополняемость между Департаментом общественной информации и его партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяя Департаменту в полной мере использовать все свои ресурсы для пропаганды идеалов Организации. |
Synergy with other programs, agencies and mechanisms; | Ь) взаимодополняемость с другими программами, учреждениями и механизмами; |
A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. | Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов. |
The strong focus on the goals of the Millennium Declaration that are relevant to the lives of children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children". | Благодаря уделению особого внимания вопросу о достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия и касающихся улучшения положения детей, была достигнута ценная взаимодополняемость между этими целями и целями документа «Мир, пригодный для жизни детей». |
That initiative, seeking to build a framework of concerted action, had made it possible to create a synergy among parliamentarians, members of national human rights commissions and civil society, and to address human rights issues in a spirit of transparency and dialogue. | Эта инициатива, направленная на выработку согласованных рамок действий, позволила обеспечить взаимодополняемость усилий парламентариев, членов национальных правозащитных комиссий и гражданского общества и изучить вопросы прав человека в духе транспарентности и диалога. |
Some delegations expressed strong endorsement of the proposal for the adoption of a common framework that would enhance synergy and country team performance among United Nations agencies as well as a stronger, coherent alignment with national processes. | Некоторые делегации решительно высказались в поддержку предложения об утверждении общих рамок, которые повысили бы согласованность и качество работы страновых групп учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечили бы более последовательное и комплексное согласование с национальными процессами. |
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. | Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами. |
(a) The United Nations system and multilateral environmental agreement bodies, respecting the mandate of each entity, demonstrate increasing coherence and synergy of actions on environmental issues | а) Возросшая согласованность и синергия действий в экологических вопросах системы Организации Объединенных Наций и органов многосторонних природоохранных соглашений, с соблюдением мандата каждого из субъектов |
In addition, in its resolution 269, the Commission requested its Executive Secretary to increase coherence and synergy with other regional United Nations organizations and, through the Commission's lead role in the regional coordination mechanism, foster partnerships and cooperation with those organizations. | Кроме того, в своей резолюции 269 Комиссия просила свой исполнительный секретариат повысить согласованность и взаимодействие с другими региональными организациями системы Организации Объединенных Наций и, используя ведущую роль Комиссии в региональном координационном механизме, развивать партнерские отношения и сотрудничество с этими организациями. |
Its' main advantages lay on processes and quality questions. Inside Statistics Finland common frame BR brings coherence to statistics, gains in costs (smaller samples, workflow synergy) and makes processes more effective. | В рамках Статистического управления Финляндии единая основа КР обеспечивает согласованность статистики, экономию расходов (меньший объем выборки, синергизм рабочих процедур) и повышение эффективности процессов. |
It would be important to establish closer synergy between anti-corruption efforts by the United Nations system and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Важно налаживать более тесную взаимосвязь между антикоррупционными усилиями в системе Организации Объединенных Наций и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
The observer for UNDP suggested that such a development compact might further enhance the synergy between human rights and human development, which was gaining wider acceptance. | Наблюдатель от ПРООН высказал предположение, что такой договор о развитии может еще больше укрепить взаимосвязь между правами человека и развитием человеческого потенциала, которая получает все более широкое признание. |
While the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space increased synergy between its work and the follow-up actions undertaken to implement the relevant outcomes of the United Nations global conferences, much more can be done. | Хотя Комитет по использованию космического пространства в мирных целях укрепил взаимосвязь проводимой им работы с деятельностью по осуществлению соответствующих решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций, можно добиться большего. |
2.1.1 There exists a strong synergy and collaboration between the Senate and House Committees on Women Affairs and the Federal Ministry of Women Affairs in the promotion of women's advancement and the protection of women and children against all forms of discrimination. | 2.1.1 Между комитетами по делам женщин Сената и Палаты представителей и Федеральным министерством по делам женщин существует тесная взаимосвязь и сотрудничество в содействии развитию женщин и защите женщин и детей от всех форм дискриминации. |
Currently, there were groupings of activities in a programmatic manner, but each activity had its own formal management in a financial sense and all that could be done at the operational and substantive level was to ensure synergy and coherence between the different elements. | В настоящее время программные мероприятия объединены в отдельные группы, однако формально, с финансовой точки зрения, управление каждым мероприятием осуществляется на индивидуальной основе, и единственное, что можно сделать на оперативном и основном уровнях, - это обеспечить синергизм и взаимосвязь между различными элементами. |
I commit myself to ensuring the best use and synergy of existing normative instruments on disability and I am ready to work together with all partners to advance disability rights in development in all parts of the world, including in Africa. | Я преисполнен решимости наиболее эффективным образом, добиваясь синергического эффекта, обеспечивать использование действующих нормативных документов по вопросам инвалидности, и я готов работать сообща со всеми партнерами для продвижения прав инвалидов в процессе развития во всех частях мира, включая Африку. |
In his reply, the Chairman of WP. thanked the ambassador for his initiative in taking the cause of road safety to the highest political level and stressed the importance of taking the work of UN/ECE into account in order to ensure the greatest possible synergy. | В ответном выступлении Председатель WP. поблагодарил посла за инициативу вынести вопросы безопасности дорожного движения на самый высокий политический уровень и подчеркнул важность учета результатов работы, проводимой ЕЭК ООН, для обеспечения максимального синергического эффекта. |
They also committed to promoting the harmonization of regional policies so as to strengthen regional synergy, competitiveness and regional value chains, as well as strengthen their participation in bilateral and regional integration frameworks. | Они обязались также содействовать согласованию региональных стратегий в целях усиления синергического эффекта, повышения конкурентоспособности на региональном уровне, укрепления региональных производственно-сбытовых цепочек и расширения их участия в двусторонних и региональных механизмах интеграции. |
Encourages the secretariat to improve the exchange of information on technical cooperation activities by and with other organizations providing technical cooperation in trade and development and to seek to conclude memoranda of understanding with them, with a view to improving cooperation and ensuring synergy and complementarity; | предлагает секретариату улучшить обмен информацией о деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой другими организациями, оказывающими техническую помощь в области торговли и развития, или совместно с ними, и подписать меморандумы о взаимопонимании с ними с целью совершенствования сотрудничества и повышения синергического эффекта и взаимодополняемости; |
The TEC further highlighted that important lessons could be drawn from the Poznan strategic programme of relevance to the operationalization of the CTCN, and stressed the need for synergy between the work of the Poznan strategic programme and the work of the CTCN. | Помимо этого, ИКТ подчеркнул, что Познаньская стратегическая программа позволяет вынести важные уроки, актуальные для функционирования ЦСТИК, и обратил внимание на необходимость увязывания Познаньской стратегической программы с деятельностью ЦСТИК в интересах получения синергического эффекта. |
The Special Initiative has the potential of offering effective modalities for advancement in all areas of synergy. | Специальная инициатива открывает потенциальные возможности для использования эффективных механизмов достижения прогресса во всех областях совместной деятельности. |
PRSPs can contribute to the realization of human rights, the key areas of synergy being: social, political and civic, and governance and corruption. | ДССН могут содействовать осуществлению прав человека, при этом ключевыми областями совместной деятельности являются: социальная, политическая и гражданская, а также управление и борьба с коррупцией. |
This success calls for enhanced synergy among all partners, at both the international and country levels, including governments, NGOs, donors, the private sector and community leaders; | Такая успешная деятельность требует более активной совместной деятельности всех партнеров как на международном, так и страновом уровнях, включая правительства, НПО, доноров, частный сектор и лидеров общин; |
(a) Undertaking joint activities to enhance synergy and coherence; | а) проведение совместной деятельности по повышению синергии и согласованности; |
While the United Nations resident coordinator leads the process of establishing the Joint United Nations Team on AIDS, the UNAIDS country coordinator is an integral part of the resident coordinator system and is responsible for facilitating and promoting synergy between the Joint Team on AIDS and the UNCT.' | В то время как координатор-резидент Организации Объединенных Наций возглавляет работу по созданию Объединенной группы ООН по СПИДу, страновой координатор ЮНЭЙДС является неотъемлемым компонентом системы координатора-резидента и отвечает за содействие реализации синергических эффектов в рамках совместной деятельности Объединенной группы по СПИДу и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. | На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
We are pleased to note that genuine synergy has been established among the various regional, national and international actors in the pursuit, through coherent strategies, of objectives defined in various coordinating meetings held during the reporting period. | Мы с удовлетворением отмечаем, что достигнута подлинная слаженность во взаимодействии между различными региональными, национальными и международными субъектами, стремящимися на основе выполнения согласованных стратегий к целям, определенным в ходе целого ряда координационных совещаний, состоявшихся за отчетный период. |
It understood that its purpose was to eliminate duplication of activities and enhance effective collaboration and synergy between the two bodies. | Насколько она понимает, цель Меморандума заключается в том, чтобы исключить дублирование и повысить эффективность сотрудниче-ства и слаженность совместной работы между этими двумя организациями. |
This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. | Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования. |
The fact that IAPSO and UNOPS are to share common premises in Copenhagen should lead to the streamlining of both financial and administrative services, which would benefit both entities and provide the synergy for expanded activities. | Тот факт, что МУУЗ и УОПООН будут находиться в Копенгагене в одном месте, должен способствовать рационализации как финансового, так и административного обслуживания, что пойдет на пользу обоим подразделениям и обеспечит слаженность усилий по расширению их деятельности. |
It calls for a review and strengthening of the Commission's mandate, taking into account, inter alia, the need for synergy with other functional commissions. | В них предлагается пересмотреть и укрепить мандат Комиссии с учетом, в частности, объединения усилий с другими функциональными комиссиями. |
Cooperation between UNESCO and SELA has been highly satisfactory and is a fine example of the synergy and enrichment that can be achieved through intellectual cooperation. | Сотрудничество между ЮНЕСКО и ЛАЭС вызывает большое удовлетворение и является прекрасным примером объединения усилий и взаимного обогащения, которые могут быть достигнуты в рамках сотрудничества в области интеллектуальной собственности. |
Close collaboration with human rights bodies and mechanisms has remained critical to the pursuit of an integrated approach to children's protection from violence and to capitalizing on synergy across mandates, in the overall context of the implementation of children's rights standards and commitments. | Тесное сотрудничество с органами и механизмами в области прав человека остается принципиальным условием следования интегрированному подходу к защите детей от насилия и получения максимальной отдачи от объединения усилий в рамках различных мандатов в общем контексте осуществления стандартов и обязательств в области прав детей. |
This particular session should be attended both by UNCAC and UNTOC experts in order to exchange common experiences and gain further synergy effects. | В таком заседании должны принять участие как эксперты по КПК ООН, так и эксперты по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях обмена общим опытом и дальнейшего объединения усилий. |
Quick and effective results can be achieved only through such a synergy of efforts. | Быстрые и эффективные результаты могут быть достигнуты только на основе такого объединения усилий. |
In order to maintain operations at existing levels, stretched as they are, the Executive Secretary intends to reassign staff within the new secretariat structure to achieve optimum synergy, and to strengthen the priority areas such as adaptation and the project-based mechanisms. | С тем чтобы сохранить существующие уровни операций независимо от существующей степени нагрузки, Исполнительный секретарь намеревается перераспределить персонал в рамках новой структуры секретариата в целях достижения максимального синергетического эффекта и укрепления таких приоритетных областей, как адаптация и механизмы на основе проектов. |
The issue of clustering NAPA activities or projects that have similar objectives or inputs as components of a comprehensive project package was highlighted as a useful approach for exploiting synergy and optimizing efficiency in implementation. | В качестве полезного подхода к обеспечению синергетического эффекта и оптимальной эффективности в ходе осуществления проектов подчеркивалась задача по объединению мероприятий или проектов НПДА, преследующих аналогичные цели или имеющих одни и те же источники финансирования, в рамках какого-либо единого всеобъемлющего пакета проектов. |
There have been M&A failures, particularly those that do not add much synergy to the overall corporate objectives. | Бывали случаи, когда СиП заканчивались провалом, особенно в тех случаях, когда они не давали достаточного синергетического эффекта для достижения общекорпоративных целей. |
Current funding is almost exclusively earmarked for specific components or projects, which may result in a loss of potential synergy if important programme components are not funded. | Финансовые средства, поступающие в настоя-щее время, почти полностью предназначаются для конкретных компонентов или проектов, что при отсут-ствии финансирования важных программных компо-нентов может привести к потере потенциального синергетического эффекта. |
The presentation highlighted the possibilities for synergy between research institutions and commercial entities. | В выступлении была подчеркнута возможность дости-жения синергетического эффекта в области сотруд-ничества между научно - исследовательскими уч-реждениями и коммерческими предприятиями. |
It was a complex, cross-cutting, issue that exemplified synergy among the various multilateral environmental agreements on wastes and chemicals without duplicating activities under their respective mandates. | Это - комплексный, включающий многие аспекты вопрос, являющий собой пример синергических связей между различными многосторонними соглашениями по окружающей среде относительно отходов и химических веществ, не дублирующий мероприятия в рамках их соответствующих мандатов. |
More and improved coordination was needed to improve synergy with the trade control procedures of other multilateral environmental agreements such as the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions. | Для улучшения синергических связей с процедурами контроля за торговлей, предусмотренными в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции, требуется более масштабная и эффективная координация. |
Another example of fruitful synergy is provided by the research and analysis activities in the area of debt development finance and the DMFAS programme's technical cooperation activities in the organization of the ninth UNCTAD Debt Management Conference. | Еще одним примером плодотворных синергических связей может служить исследовательская и аналитическая работа по вопросам финансирования процесса развития при помощи долговых инструментов, а также деятельность в области технического сотрудничества в рамках программы ДМФАС, связанная с организацией девятой Конференции ЮНКТАД по вопросам управления долгом. |
Its goal is to use the convening capacity of UNEP to improve the synergy of groups working on resource-efficient cities. | Ее цель заключается в использовании координационных возможностей ЮНЕП для развития синергических связей между группами, работающими над проблемой повышения ресурсоэффективности городов. |
The support from the UNCCD secretariat in the organization of targeted national synergy workshops has helped countries of the region to assess options for linking in a more sustained manner the activities regarding desertification, biological diversity and climate change. | Помощь секретариата КБОООН в организации целевых национальных рабочих совещаний по выявлению синергических связей помогла странам региона оценить различные возможности для более устойчивого увязывания деятельности в таких областях, как опустынивание, биологическое разнообразие и изменение климата. |
The III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies was held in Atlas Park-Hotel near Moscow on April 15-17, 2009 (pic.). | Компания DigitalGlobe выступит платиновым спонсором IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
Sovzond is pleased to invite participation in the International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | Предлагаем Вам рассмотреть другие возможности участия Вашей компании в проведении Международной конференции "Космическая съемка - на пике высоких технологий". |
A Seminar on TPSIS Creation for Regional Management Using Distributed GIS-Technologies Will Be Held at IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | Компания «Совзонд» сообщает, что 1 марта 2010 г. завершается срок приема тезисов докладов и фотографий докладчиков на IV Международную конференцию «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
GeoEye Is a Gold Sponsor of the IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | На IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» состоится семинар: «Новые возможности ENVI 4.7. Мультиспектральные возможности ПК ENVI на примере обработки данных RapidEye». |
A Seminar on TPSIS Creation for Regional Management Using Distributed GIS-Technologies Will Be Held at IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" ... read more... | Оператор спутников сверхвысокого разрешения GeoEye-1 и IKONOS, компания GeoEye, выступит золотым спонсором IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий»... подробнее... |
The model should ensure the required coordination, coherence and synergy in the formulation and implementation of the programmes of the Commission. | Такая модель должна позволить обеспечить необходимую координацию, последовательность и синергический эффект в области разработки и осуществления программ Комиссии. |
The strong partnerships of UNICEF with Member States, donors and the Inter-Agency Standing Committee (IASC) at global, regional and country levels will bring the necessary synergy to implement the report's recommendations. | Прочные партнерские взаимоотношения ЮНИСЕФ с государствами-членами, донорами и Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) на глобальном, региональном и страновом уровнях дадут необходимый синергический эффект для выполнения рекомендаций доклада. |
As coordinator of United Nations operations in Bosnia and Herzegovina, my Special Representative seeks to maximize synergy, make the best use of increasingly scarce resources and ensure that all agencies are able to contribute as effectively as possible to the peace process. | В качестве координатора операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине мой Специальный представитель стремится максимально использовать синергический эффект, получить наибольшую отдачу от все более дефицитных ресурсов и добиться того, чтобы все учреждения могли максимально эффективно сотрудничать в рамках мирного процесса. |
The Initiative's close links and coordination with the valuable system of institutions that already exists, will have an additional impact and provide synergy, helping to strengthen these institutions and Chile's research and development system. | Тесная взаимосвязь и координация ИНТ с уже существующими и эффективно работающими учреждениями повышает эффективность и синергический эффект ее деятельности и, в свою очередь, служит интересам укрепления этих учреждений и системы научных исследований и развития страны. |
The mixed shareholder composition creates optimal synergy effects. | Такой смешанный состав акционеров позволяет получать оптимальный синергический эффект. |
This synergy will bring unparalleled cold chain breadth and depth to our customers. | Эти совместные действия принесут беспрецедентную широту холодной цепи и приблизит нас к нашему клиенту. |
We must benefit from what all those stakeholders have to offer and strengthen synergy and cooperation. | Мы должны эффективно использовать все, что могут предложить эти заинтересованные стороны, и укреплять совместные действия и сотрудничество. |
B. Collaboration and synergy | В. Сотрудничество и совместные действия |
This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. | Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |