The national capacity self-assessment processes should also assess and generate synergy. | Оценивать синергизм и добиваться его достижения следует также в процессе самооценки национального потенциала. |
This report then synthesizes the views on the process for the LDCs at the national and international levels, and discusses synergy with relevant processes and activities outside of the Convention. | Затем в настоящем докладе приводятся обобщенные мнения о процессе для НРС на национальном и международном уровнях и обсуждается синергизм с соответствующими процессами и деятельностью вне рамок Конвенции. |
It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. | Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ. |
One example of the interlinkages is the synergy between the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the EIA Convention, particularly on modelling techniques, relevant data and any appropriate results of scientific research and development. | Одним из примеров взаимосвязей является синергизм между Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Конвенцией об ОВОС, в частности в том, что касается методов моделирования, надлежащих данных и любых соответствующих результатов научных исследований и разработок. |
He presented three examples which illustrated synergy, the other algebra and externalities. | Он привел три примера, давших наглядное представление о том, какую роль играют синергизм, другие факторы и внешние эффекты. |
By fostering participatory processes and bringing together actors from the public, private and civil society sectors a powerful synergy has been generated in UN-Habitat field interventions. | Поощряя основанные на участии процессы и налаживая взаимодействие между государственным, частным сектором и организациями гражданского общества, деятельность ООН-Хабитат на местах обеспечивает получение мощного синергетического эффекта. |
It was designed to ensure synergy between science and policy, while maintaining its scientific credibility and making it responsive to policy needs and objectives. | Она была призвана обеспечить синергическое взаимодействие между наукой и стратегиями при сохранении научной обоснованности и возможности учитывать программные цели и задачи. |
The Office of Internal Oversight Services is conducting a review of the Standing Police Capacity with a view to identifying measures to strengthen the management and utilization of the capacity and increasing synergy with other capacities within the Office of Rule of Law and Security Institutions. | Управление служб внутреннего надзора сейчас изучает деятельность постоянного полицейского компонента, чтобы определить меры по повышению эффективности его управления и использования и активизировать взаимодействие с другими компонентами Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. | Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
The decentralized, interactive and non-hierarchical nature of new information technologies provides a unique space for women and youth to develop their views, opinions and benefit from the synergy of interactive communications with their counterparts nationally and internationally. | Децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых информационных технологий предоставляет женщинам и молодежи уникальную возможность формировать свои мнения и взгляды и обеспечивать взаимодействие на основе интерактивной связи со своими единомышленниками на национальном и международном уровнях. |
It is a common understanding that there is some synergy between the two processes, i.e. the CD and the NPT Review Conference. | По общему пониманию, между двумя процессами, т.е. КР и обзорной Конференцией по ДНЯО, имеет место некоторая синергия. |
The declaration had emphasized the synergy between the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving gender equality and the empowerment of women. | В декларации подчеркивалась синергия между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий в деятельности по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
There is a lack of synergy amongst the activities carried out. | отсутствует синергия в предпринимаемых мерах; |
The one for the Self-Actualization Synergy? | Один из них был "Синергия Самореализация"? |
This knowledge is based on synergy among the members of the so-called ethics of justification. | Синергия Открытый Diese basiert Auf Der участника innerhalb дер таким genannten обоснование теории Ethik. |
The changes call for new ways of working based on synergy and consistency of approach among partners. | Эти преобразования обусловливают необходимость в новых методах работы на основе применения партнерами подхода, обеспечивающего взаимодополняемость и последовательность действий. |
States undertake to cooperate and to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts to deal with the illicit trade in small arms and light weapons, at the global, regional, subregional and national levels. | Государства обязуются сотрудничать и обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий в решении проблем, касающихся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The main objectives had been to bring treaty bodies closer to NGOs and regional mechanisms, and to raise awareness in Europe of treaty body work and thereby strengthen linkages, synergy and complementarity between international and regional human rights mechanisms. | Основные цели заключались в том, чтобы приблизить договорные органы к НПО и региональным механизмам и повысить в Европе информированность о работе договорных органов и тем самым укрепить связи, синергизм и взаимодополняемость между международными и региональными правозащитными механизмами. |
Reaffirming the unified and holistic character of the Summit and of its legal framework, as well as the interaction, complementarity and synergy between its two phases, | подтверждая единый и целостный характер Встречи на высшем уровне и ее правовых основ, а также взаимосвязь, взаимодополняемость и синергизм ее двух этапов, |
Synergy needs to be pursued between the United Nations organizations that address environment, and multilateral environmental agreements should continue to pursue efficiencies and coordination among themselves. | Необходимо обеспечить взаимодополняемость деятельности тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами окружающей среды, а многосторонние соглашения по вопросам охраны окружающей среды должны быть по-прежнему направлены на повышение эффективности и скоординированности. |
The organization has given its lines of action continuity and successfully overcome the hurdles in its trajectory, as at the end of the Global Environment Fund (GEF) project it has been able to maintain the synergy achieved and increase the organization's activities and tools. | Организация обеспечивала неразрывность действий и успешно преодолевала препятствия на своем пути, поскольку по итогам проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) она сумела сохранить достигнутую согласованность действий и укрепить организационные направления деятельности и инструменты. |
A coordinated approach will not only prevent duplication of work but also help maximize resources and ensure synergy in Security Council counter-terrorism work. | Координированный подход не только предотвратит дублирование работы, но и позволит оптимально использовать ресурсы и обеспечить согласованность деятельности Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. | К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. |
The Director provides support to the High Representative on executive direction and management of the Office and ensures efficient coordination, synergy between branches and the delivery of the programmatic mandates of the Office. | Директор помогает Высокому представителю в решении вопросов, связанных с руководством и управлением работой Управления и обеспечивает эффективную координацию и согласованность действий между секторами и выполнение программных мандатов Управления. |
Administered by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), on behalf of the United Nations system, the Trust Fund brings synergy and coherence to the work of the United Nations in this critical field. | Действуя под управлением Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») и от имени системы Организации Объединенных Наций, Целевой фонд обеспечивает координацию и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в этой исключительно важной области. |
2.1.1 There exists a strong synergy and collaboration between the Senate and House Committees on Women Affairs and the Federal Ministry of Women Affairs in the promotion of women's advancement and the protection of women and children against all forms of discrimination. | 2.1.1 Между комитетами по делам женщин Сената и Палаты представителей и Федеральным министерством по делам женщин существует тесная взаимосвязь и сотрудничество в содействии развитию женщин и защите женщин и детей от всех форм дискриминации. |
The synergy between job losses and rising poverty and indigence has been a major determinant of constraints on access to and consumption of food, creating conditions of food insecurity that subsequently produce various nutritional effects. | Взаимосвязь между процессами потери работы и ростом бедности и нищеты стала одним из определяющих факторов ограниченности доступа и потребления продовольствия, создавая условия для нестабильности в сфере продовольственной безопасности, которые впоследствии могут привести к различным явлениям в сфере обеспеченности населения питанием. |
Nonetheless, there was real synergy between the desire of States to see the treaty bodies further harmonize their work, without necessarily forming in a single entity, and the desire of treaty bodies to be more effective. | Несмотря ни на что, отмечается реальная взаимосвязь между желанием государств полнее согласовать методы работы договорных органов, тем не менее не объединяя их, и желанием этих органов быть более эффективными. |
Biogas improves energy supply security and, at the same time, allows for synergy between farming, energy production and the environment. | Биогаз позволяет улучшить стабильность энергоснабжения и в то же время обеспечивает синергическую взаимосвязь между сельским хозяйством, производством энергии и окружающей средой. |
Both human rights and capabilities frameworks underscore the potential synergy between women's agency and well-being outcomes, and the indivisibility of their rights. | В рамках механизмов, ориентированных на обеспечение прав и возможностей человека, делается упор на потенциальную взаимосвязь активного участия женщин и положения в плане благополучия и на неделимость прав женщин. |
14.6 The existence within the Programme of both normative functions and operational technical cooperation activities permits a synergy of action. | 14.6 Наличие в рамках Программы как нормативных функций, так и оперативной деятельности по техническому сотрудничеству позволяет добиться синергического эффекта от осуществляемой деятельности. |
The policy papers aim to strengthen synergy and coherence in achieving results at the global, regional and country levels. | Эти документы направлены на укрепление синергического эффекта и слаженности в процессе достижения результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Governments, non-governmental organizations, the private sector, international organizations and others should significantly increase their efforts to identify areas of cooperation and promote innovative modalities to achieve programme synergy, particularly with respect to the provision of reproductive health services. | Правительства, неправительственные организации, частный сектор, международные организации и другие стороны должны значительно активизировать свои усилия по определению областей возможного сотрудничества и внедрению новаторских форм работы с целью добиться синергического эффекта от программ, особенно в том, что касается предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья65. |
It further emphasized the need to strengthen cooperation with other organizations (both within and outside the United Nations) active in the region in order to maximize synergy, avoid duplication and ensure effective complementarity of work. | Кроме того, была выявлена необходимость в укреплении сотрудничества с другими организациями (как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций), действующими в регионе, в целях получения максимального синергического эффекта, устранения дублирования усилий и обеспечения эффективной взаимодополняемости в работе. |
A number of representatives noted the potential for synergy among some of those initiatives, in particular to make progress in the health front with UNITAID, Advanced Market Commitments and the International Financial Facility for Immunization. | Ряд представителей указали на возможность достижения синергического эффекта от некоторых из этих инициатив, в частности в области здравоохранения за счет использования международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, механизма передовых рыночных обязательств и Международного финансового механизма для программ иммунизации. |
While we recognize the need for innovation in the fight against terrorism, our efforts - even if they are based on Chapter VII of the United Nations Charter - must be established on and rooted in the bedrock of cooperation and synergy among all Member States. | Хотя мы и признаем необходимость новаторства в борьбе с терроризмом, наши усилия - даже если они основываются на главе VII Устава Организации Объединенных Наций - должны зиждиться на фундаменте сотрудничества и совместной деятельности всех государств-членов и брать в них свое начало. |
This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. | Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов. |
A round-table discussion was held, based on the theme of methods to employ in commercializing contract R&D abroad and domestically - marketing the skills of the individual institutes, as well as cooperation and synergy between institutes on the national and international level. | Состоялось обсуждение "за круглым столом", которое было посвящено вопросам возможной коммерциализации осуществляемых на договорной основе НИОКР на национальном уровне и за рубежом, включая вопросы маркетинга научного потенциала отдельных учреждений, а также вопросы сотрудничества и совместной деятельности учреждений на национальном и международном уровнях. |
The potential for synergy was not fully grasped. | Не полностью осознан потенциал совместной деятельности в области РЧС. |
The Committee for the Promotion of Micro and Small Enterprise was constituted in 2000, as a government body for fostering synergy and a coordinated approach in the activities of its component institutions. | В 2000 году был учрежден Комитет по развитию малых и микропредприятий; данному правительственному учреждению были поручены вопросы координации работы различных входящих в его состав органов для обеспечения эффективной совместной деятельности. |
The success of our battle against HIV/AIDS must include synergy and consistent action on the part of the international community. | Залогом успеха нашей битвы с ВИЧ/СПИДом будут непременно являться слаженность и последовательность усилий международного сообщества. |
In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. | На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
Delegations would be able to see how the synergy of those initiatives advanced UNICEF programmes in the field. | Делегации будут иметь возможность убедиться в том, что слаженность действий в реализации этих инициатив способствует осуществлению программ ЮНИСЕФ на местах. |
We agree that the United Nations needs greater coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. | Мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимы большая слаженность и согласованность, с тем чтобы она могла действовать как единая организация, а не сумма ее составляющих. |
A number of United Nations agencies have mandates and programmes related to oceans, islands and coastal areas, underscoring the need to ensure and enhance inter-agency coordination, cooperation and coherence on ocean-related matters for maximum synergy and impact. | З. Мандаты и программы, имеющие отношение к океанам, островам и прибрежным районам, есть у нескольких ооновских учреждений, и это подчеркивает необходимость обеспечивать и повышать межучрежденческую координацию, сотрудничество и слаженность в затрагивающих океанскую тематику вопросах, чтобы добиваться максимальной отдачи и синергизма. |
Thus, State regulation and coordination are fundamental to enhancing synergy among the various partners in peace-building. | Так, государственное регулирование и координация имеют важное значение для объединения усилий различных партнеров в процессе миростроительства. |
Yet, the potential for constructive synergy has not materialized to any great extent in practice. | И все же потенциал конструктивного объединения усилий не используется на практике в достаточной степени. |
This has resulted in missed opportunities for collaboration, synergy and achieving efficiency when assisting the countries. | Это вело к утере возможностей в плане сотрудничества, объединения усилий и достижения эффективных результатов при оказании помощи странам. |
A coalition consisting of key stakeholders and partners created to build on existing initiatives and create synergy of purpose on the theme of girls' education. | На базе реализации существующих инициатив и объединения усилий по пропаганде важности расширения доступа девочек к образованию, удалось сформировать коалицию основных заинтересованных субъектов и партнеров. |
This particular session should be attended both by UNCAC and UNTOC experts in order to exchange common experiences and gain further synergy effects. | В таком заседании должны принять участие как эксперты по КПК ООН, так и эксперты по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях обмена общим опытом и дальнейшего объединения усилий. |
This programme will also include technology, so that synergy can be maximized. | В целях достижения максимального синергетического эффекта в эту программу будут также включены вопросы технологии. |
The OIOS Inspection and Evaluation Division is consulted and the agendas for evaluations are coordinated so as to ensure synergy and prevent duplication of efforts. | Проводятся консультации с Отделом инспекции и оценки УСВН, и осуществляется координация программ мероприятий по оценке в интересах достижения синергетического эффекта и во избежание дублирования усилий. |
The issue of clustering NAPA activities or projects that have similar objectives or inputs as components of a comprehensive project package was highlighted as a useful approach for exploiting synergy and optimizing efficiency in implementation. | В качестве полезного подхода к обеспечению синергетического эффекта и оптимальной эффективности в ходе осуществления проектов подчеркивалась задача по объединению мероприятий или проектов НПДА, преследующих аналогичные цели или имеющих одни и те же источники финансирования, в рамках какого-либо единого всеобъемлющего пакета проектов. |
Current funding is almost exclusively earmarked for specific components or projects, which may result in a loss of potential synergy if important programme components are not funded. | Финансовые средства, поступающие в настоя-щее время, почти полностью предназначаются для конкретных компонентов или проектов, что при отсут-ствии финансирования важных программных компо-нентов может привести к потере потенциального синергетического эффекта. |
Its office was integrated into the Federal Agency for Civic Education (bpb) in 2011 as an independent organisational unit in order to integrate and achieve synergy effects between the two facilities. | В 2011 году его бюро было включено в структуру Федерального агентства гражданского просвещения в качестве независимого организационного подразделения в целях интеграции этих двух учреждений и обеспечения синергетического эффекта их деятельности. |
Technical support provided to Governments to facilitate coherence and synergy in the implementation of MEAs through collaborative arrangements between UNEP and MEA secretariats and through the provision of information and knowledge bases | Предоставление правительствам технической поддержки для обеспечения слаженности и синергических связей при осуществлении МПС посредством договоренностей о сотрудничестве между секретариатами ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений, а также посредством предоставления информации и баз знаний |
That the effective participation of the representatives of NEPAD, ECOWAS, SADC, AU, ECA and AMCEN in the Basel Convention activities would assist in creating the necessary synergy in implementing the Basel Convention, other multilateral environmental agreements and environmental initiatives in Africa; | эффективное участие представителей НЕПАД, ЭКОВАС, СРЮА, АС, ЭКА и АМСЕН в мероприятиях, проводимых в рамках Базельской конвенции, будет содействовать налаживанию необходимых синергических связей в деле осуществления Базельской конвенции, других многосторонних природоохранных соглашений и инициатив по охране окружающей среды в Африке; |
Its goal is to use the convening capacity of UNEP to improve the synergy of groups working on resource-efficient cities. | Ее цель заключается в использовании координационных возможностей ЮНЕП для развития синергических связей между группами, работающими над проблемой повышения ресурсоэффективности городов. |
There is a need to develop institutional capacity to find synergy among conventions and to coordinate and support mechanisms at the national and local levels, and to improve the availability of data and technical skills to carry out integrated assessments. | Существует необходимость в укреплении институционального потенциала для налаживания синергических связей между конвенциями и для координации и поддержки деятельности механизмов на национальном и местных уровнях, а также в улучшении положения с наличием данных и технических навыков для проведения комплексных оценок. |
(a) The United Nations system and multilateral environmental agreement bodies, respecting the mandate of each entity, demonstrate increasing coherence and synergy of action on environmental issues | а) Система Организации Объединенных Наций и органы многосторонних природоохранных соглашений, уважая мандат каждого органа и учреждения, демонстрируют повышение слаженности действий по экологическим вопросам и укрепление синергических связей между ними |
The IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" organized by Sovzond was held April 14-16, 2010 in the Moscow region. | С 14 по 16 апреля 2010 г. в Подмосковье состоялась IV Международная конференция «Космическая съемка - на пике высоких технологий», организованная компанией «Совзонд». |
GeoEye Is a Gold Sponsor of the IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | На IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» состоится семинар: «Новые возможности ENVI 4.7. Мультиспектральные возможности ПК ENVI на примере обработки данных RapidEye». |
DigitalGlobe, one of leading world provider of high-resolution ERS space data, will act as general sponsor at the III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies... read more... | Впервые во время Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» в специальном зале запланировано проведение выставки. Приглашаем принять участие в качестве экспонента... подробнее... |
To reach the IV International Conference Remote sensing - the Synergy of High Technologies easier and faster through all the event duration there will be organized shuttle buses with Sovzond mark on it... read more... | Подробный репортаж о IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» был представлен в новостной программе «Вести 24» 14 апреля 2010 г. подробнее... |
Sovzond Company, being an organizer of the III International Conference Remote sensing - the Synergy of High technologies, is pleased to inform that the number of registrants for the Conference has already surpassed 250! | Продолжается прием заявок для участия в IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
There was, however, a need to enhance synergy and distil complementarities in all previous initiatives so as to ensure continuity of the reform process. | Вместе с тем необходимо повысить синергический эффект и найти взаимодополняющие элементы во всех прежних инициативах, чтобы обеспечить преемственность процесса реформ. |
The strong partnerships of UNICEF with Member States, donors and the Inter-Agency Standing Committee (IASC) at global, regional and country levels will bring the necessary synergy to implement the report's recommendations. | Прочные партнерские взаимоотношения ЮНИСЕФ с государствами-членами, донорами и Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) на глобальном, региональном и страновом уровнях дадут необходимый синергический эффект для выполнения рекомендаций доклада. |
There was increasing synergy among the efforts made by the Committee, the United Nations system and the Office for Outer Space Affairs in integrating the practical use of space science and technology into the implementation of the global agenda to enhance human security and development. | Усилия, предпринимаемые Комитетом, системой Организации Объединенных Наций и Управлением по вопросам космического пространства для включения практического применения космической науки и техники в процесс осуществления глобальной программы повышения безопасности человека и развития, дают все больший синергический эффект. |
The mixed shareholder composition creates optimal synergy effects. | Такой смешанный состав акционеров позволяет получать оптимальный синергический эффект. |
The Regional Advisers will structure their assistance in such a way as to secure tangible and useful achievements, coherence and synergy effects between their advisory missions and projects. | Региональные советники оказывают свою помощь таким образом, чтобы обеспечить ощутимые и полезные результаты, согласованность и синергический эффект от увязывания своих консультативных миссий с работой по проектам. |
We must benefit from what all those stakeholders have to offer and strengthen synergy and cooperation. | Мы должны эффективно использовать все, что могут предложить эти заинтересованные стороны, и укреплять совместные действия и сотрудничество. |
We recall that the arrangement should enable the head of the Convention secretariat "to mobilize inputs and promote collaboration, synergy and coordination among different actors". | Мы напоминаем, что такая организационная схема должна позволить главе секретариата Конвенции "мобилизовать подключение ресурсов и стимулировать сотрудничество, совместные действия и координацию действий различных субъектов". |
B. Collaboration and synergy | В. Сотрудничество и совместные действия |
This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. | Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |