| We feel sure that complementarity of the strategies at all levels will increase synergy in our activities and coherence in our approach. | Мы уверены в том, что взаимодополняемость стратегий на всех уровнях повысит синергизм наших действий и сплоченность наших подходов. |
| The fight against terror and the prevention of conflict must thrive on synergy, creativity, strategic alliances for peace and sturdy parameters of collective vigilance. | Борьба с террором и предотвращение конфликтов должны опираться на синергизм, творческий подход, стратегические союзы в интересах мира и прочные параметры коллективной бдительности. |
| Jointly managed by FAO and IFAD, in close cooperation with WFP, the ACC Network is generating complementarity and synergy in food security efforts, particularly at the country level. | Совместно руководимая ФАО и МФСР, в тесном сотрудничестве с МПП Сеть АКК обеспечивает взаимодополняемость и синергизм в рамках мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности, в частности на страновом уровне. |
| By developing a synergy between the work of the GoE and the NAP, with the UNCCD national focal points, it is feasible to establish an integrative assessment methodology for poverty and land degradation as a permanent feature of work under the Convention. | Наращивая синергизм между работой ГЭ и НПД при участии национальных координационных центров КБОООН, вполне можно установить такую методологию комплексной оценки бедности и деградации земель, которая была бы постоянным элементом работы в рамках Конвенции. |
| The President noted that capacity-building, synergy and possible future steps, as well as the need to increase awareness of vulnerability and adaptation, would be key cross-cutting issues for all three round-table discussions. | Председатель отметил, что укрепление потенциала, синергизм и возможные будущие шаги, а также необходимость повышения информирования общественности по вопросам уязвимости и адаптации, будут являться межсекторальными вопросами для всех дискуссий "за круглым столом". |
| Encourage cooperation and synergy between criminal police and intelligence services, such as the case in Italy. | З. Необходимо поощрять сотрудничество и взаимодействие между уголовной полицией и разведывательными службами, как это делается, например, в Италии. |
| What synergy within the Convention and other multilateral environmental agreements might be pursued to enhance the work on technologies for adaptation? | d) Какое взаимодействие в рамках Конвенции и других многосторонних природоохранных соглашений можно наладить, чтобы активизировать работу в области адаптационных технологий? |
| The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. | Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
| The Deputy Executive Secretary emphasized the responsibility of the Bureau of the Committee on Energy to enliven the dialogue among countries concerning the energy situation and policies in the ECE region and further stated that to make the debate lively, synergy was needed with other international organizations. | Заместитель Исполнительного секретаря подчеркнул, что Президиуму Комитета по энергетике следует развивать диалог между странами по вопросам положения в энергетике и энергетической политики в регионе ЕЭК, а также заявил, что для оживления дискуссий необходимо обеспечить эффективное взаимодействие с другими международными организациями. |
| We have to suppress piracy and armed robbery as much as we can to create a synergy among all countries and regional and international actors concerned and by addressing all dimensions of the problem, including the legal dimension. | Мы должны бороться с пиратством и вооруженным разбоем настолько, насколько это возможно, обеспечивая тесное взаимодействие между всеми заинтересованными странами и региональными и международными участниками и занимаясь всеми аспектами данной проблемы, включая правовой. |
| 7.2 The programme, which is under the responsibility of the Department of Economic and Social Affairs, is ensuring complementarity and synergy among its nine subprogrammes. | 7.2 В рамках этой программы, ответственность за осуществление которой возложена на Департамент по экономическим и социальным вопросам, обеспечивается взаимодополняемость и синергия между ее девятью подпрограммами. |
| The declaration had emphasized the synergy between the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving gender equality and the empowerment of women. | В декларации подчеркивалась синергия между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий в деятельности по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism". | Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм". |
| OJSC "Synergy" (RTS/MICEX: SYNG), one of the leading distilled spirits producers in Russia, announces today that the Company's sales volume for the first half of 2010 increased by 8% comparing to the same period last year ( ). | ОАО «Синергия» (РТС: SYNG, ММВБ: SYNG), один из крупнейших производителей водки и других крепких спиртных напитков в России, сообщает, что фактические отгрузки алкогольной продукции по собственным данным компании за 1-е полугодие текущего года составили 4 млн. 586 тыс. |
| In addition, Cameroon is also a supporter of such regional initiatives as African Synergy, an association African First Ladies launched by Mrs. Chantal Biya in 2002. | В дополнение к этому, Камерун также поддерживает такие региональные инициативы, как Африканская инициатива «Синергия», в сотрудничестве с организацией «Первые леди Африки», созданной г-жой Шантал Бийя в 2002 году. |
| Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. | К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. |
| UNICEF will continue to design and demonstrate intersectoral approaches, as one of the best ways to ensure positive impact and sustainability, and to take advantage of opportunities for synergy. | ЮНИСЕФ будет продолжать разрабатывать и демонстрировать межсекторальные подходы в качестве одного из наилучших путей обеспечения позитивного воздействия и устойчивости и использовать возможности, которые открывает взаимодополняемость действий. |
| This strategic choice has also strengthened solidarity and coordination and has allowed for a better vision of women's problems and related synergy of action. | Этот стратегический выбор также позволил укрепить солидарность и координацию и обеспечить лучшее понимание женских проблем и лучшую взаимодополняемость связанных с этим действий. |
| It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. | Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
| The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. | Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам. |
| It is incumbent upon the international community to foster synergy among the various ideas and initiatives being discussed to permit decisive progress towards a return to negotiations. | Международному сообществу надлежит обеспечить согласованность между различными обсуждаемыми идеями и инициативами, с тем чтобы добиться решительного прогресса на пути возврата к переговорам. |
| Consistency and synergy with activities in related climate change areas | Согласованность и синергизм с другими видами деятельности в смежных областях изменения климата |
| A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. | Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов. |
| The strong focus of the United Nations Millennium Declaration on the lives of children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. | Благодаря уделению особого внимания улучшению условий жизни детей в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была обеспечена реальная взаимодополняемость между этими целями и целями документа «Мир, пригодный для жизни детей» и согласованность между процессами национального планирования с точки зрения достижения общего комплекса целей. |
| Its' main advantages lay on processes and quality questions. Inside Statistics Finland common frame BR brings coherence to statistics, gains in costs (smaller samples, workflow synergy) and makes processes more effective. | В рамках Статистического управления Финляндии единая основа КР обеспечивает согласованность статистики, экономию расходов (меньший объем выборки, синергизм рабочих процедур) и повышение эффективности процессов. |
| Mr. Sumi said that RBM could lead to synergy between strategies and actions. | Г-н Суми говорит, что УОКР может улучшить взаимосвязь между стратегическими планами и конкретными мерами. |
| It would be important to establish closer synergy between anti-corruption efforts by the United Nations system and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Важно налаживать более тесную взаимосвязь между антикоррупционными усилиями в системе Организации Объединенных Наций и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
| Tele-education is another area where there is synergy between the recommendations of UNISPACE III and those of the World Summit on the Information Society. | Еще одной областью, в которой существует взаимосвязь между рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III и рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, является дистанционное обучение. |
| He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. | Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства. |
| Reaffirming the unified and holistic character of the Summit and of its legal framework, as well as the interaction, complementarity and synergy between its two phases, | подтверждая единый и целостный характер Встречи на высшем уровне и ее правовых основ, а также взаимосвязь, взаимодополняемость и синергизм ее двух этапов, |
| There appeared to be several possibilities for synergy, but also trade-offs, e.g. between policies aimed at NO3 in groundwater and marine areas, NH4 and N2O. | Как представляется, имеется ряд возможностей не только для получения синергического эффекта, но и нахождения компромиссных решений, например между программами, посвященными NO3 в подземных водах и морских районах, а также NH4 и N2O. |
| I commit myself to ensuring the best use and synergy of existing normative instruments on disability and I am ready to work together with all partners to advance disability rights in development in all parts of the world, including in Africa. | Я преисполнен решимости наиболее эффективным образом, добиваясь синергического эффекта, обеспечивать использование действующих нормативных документов по вопросам инвалидности, и я готов работать сообща со всеми партнерами для продвижения прав инвалидов в процессе развития во всех частях мира, включая Африку. |
| The Assistant Secretaries-General support the Under-Secretary-General in ensuring the effective integration of the capacities of the different organizational units of the Department for normative, analytical and technical cooperation work, with a view to maximizing complementarity and synergy within the Department as a whole. | Помощники Генерального секретаря оказывают содействие заместителю Генерального секретаря в обеспечении эффективной интеграции возможностей различных организационных подразделений Департамента для осуществления нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях обеспечения максимальной взаимодополняемости и синергического эффекта в рамках Департамента в целом. |
| Key elements of the strategy are leveraging information technology tools in the continuing pursuit of enhanced efficiency and synergy in all the Division's business processes; promoting a culture of continuous learning; and undertaking a wide range of traditional and innovative training ventures and strategies. | Основные элементы стратегии заключаются в задействовании информационно-технических средств в непрерывном стремлении повысить эффективность и добиться синергического эффекта в осуществлении всех рабочих процессов Отдела, поощрении формирования культуры непрерывного обучения и использования широкого круга традиционных и новаторских форм и стратегий учебной подготовки. |
| Obviously, we are not trying to draw up a dialectical opposition here between the rights of the citizen and the prerogatives of the State, but to devise new types of synergy. | Мы, разумеется, не собираемся развивать здесь диалектическую мысль, противопоставляющую права граждан прерогативам государства, а намереваемся лишь новые возможности изложить для достижения синергического эффекта. |
| A new alignment between academia and non-governmental organizations would contribute to the type of action needed, based on mutual benefit and synergy. | Установление новых отношений между научными кругами и неправительственными организациями способствовало бы принятию необходимых мер, основанных на взаимной выгоде и совместной деятельности. |
| This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. | Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов. |
| Global Youth Synergy Summit, organised by the World Youth Bank and the United Nations Economic Commission for Europe 28 January - 2 February 2003, Zagreb, Croatia | Всемирный саммит по вопросам совместной деятельности молодежи, организованный Всемирным молодежным банком и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций 28 января - 2 февраля 2003 года в Загребе, Хорватия, в рамках которого МЦИ представил доклад под названием "Развитие молодежного предпринимательства". |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| This success calls for enhanced synergy among all partners, at both the international and country levels, including governments, NGOs, donors, the private sector and community leaders; | Такая успешная деятельность требует более активной совместной деятельности всех партнеров как на международном, так и страновом уровнях, включая правительства, НПО, доноров, частный сектор и лидеров общин; |
| Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. | В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий. |
| In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. | На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
| Synergy also needs to be cultivated among various peacebuilding efforts. | Необходимо также поощрять слаженность в различных областях миростроительства. |
| We want to underline the synergy that the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Chairpersons of the various configurations have established with the private sector. | Мы хотим подчеркнуть тесное взаимодействие и слаженность, которых Председатель Комиссии по миростроительству и председатели различных конфигураций добились в отношениях с частным сектором. |
| It will ensure coherence and synergy alignment across the system by its performance indicators for gender equality and women's empowerment policies, and the individual strategic plans of the United Nations system agencies. | Он обеспечит слаженность и скоординированность работы в масштабах всей системы благодаря его показателям достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также благодаря отдельным стратегическим планам учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Every effort should be made to identify opportunities for synergy and for cost-saving. | Надлежит предпринять максимальные усилия в целях изыскания возможностей для объединения усилий и экономии средств. |
| This has resulted in missed opportunities for collaboration, synergy and achieving efficiency when assisting the countries. | Это вело к утере возможностей в плане сотрудничества, объединения усилий и достижения эффективных результатов при оказании помощи странам. |
| It highlighted the importance of ensuring synergy between the activities under THE PEP and the implementation of relevant aspects of the Children's Environment and Health Action Plan, adopted at the Budapest Conference. | Комитет подчеркнул важность объединения усилий при осуществлении мероприятий в рамках ОПТОСОЗ и реализации соответствующих аспектов Плана действий в области окружающей среды и охраны здоровья для детей, принятого на Будапештской конференции. |
| This particular session should be attended both by UNCAC and UNTOC experts in order to exchange common experiences and gain further synergy effects. | В таком заседании должны принять участие как эксперты по КПК ООН, так и эксперты по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях обмена общим опытом и дальнейшего объединения усилий. |
| The programme continues to be based on a strategy of synergy and convergence, reinforcement of assistance to decentralization and building capacities for planning at the community level. | Программа по-прежнему основана на стратегии согласования и объединения усилий, укрепления помощи в проведении децентрализации и наращивании потенциала в области планирования на уровне общин. |
| The aim will be to establish an integrated results-based management culture and support system to deliver on UN-Women mandates while ensuring coherence and synergy between the various levels. | Цель заключается в формировании комплексной культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, и вспомогательной системы для выполнения задач, поставленных перед Структурой, при обеспечении слаженности и синергетического эффекта от взаимодействия на различных уровнях. |
| There was a need to maximize synergy arising from better coordination and coherence within the United Nations system and between the system and troop-contributing countries, as well as the Secretariat. | Существует необходимость использования в максимально возможной степени синергетического эффекта, возникающего в результате улучшения координации и повышения согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и между этой системой и предоставляющими войска странами, а также Секретариатом. |
| Although many courses on leadership and management are organized by institutions individually, the United Nations system as a whole lacks opportunities for synergy among participants from different agencies. | Несмотря на то, что каждое учреждение самостоятельно организует курсы по руководству и управлению, вся система Организации Объединенных Наций в целом не располагает возможностями для достижения синергетического эффекта от участия в этом процессе представителей различных учреждений. |
| There was a need for more synergy between the Security Council, the Peacebuilding Commission, the troop- and police-contributing countries, the United Nations and the host countries. | Существует необходимость усиления синергетического эффекта от взаимодействия Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству, стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, Организации Объединенных Наций и принимающих стран. |
| The aim of the information network is to search for published information for the EFSOS purposes and to collect and to publish refers to these information sources, in order to create an broader public access to Forest sector knowledge's and to earn synergy effects. | В задачи сети будет входить поиск опубликованной информации для целей ПИЛСЕ и сбор и опубликование справочных материалов по этим информационным источникам в расчете на расширение доступа к базе знаний по лесному сектору и достижение синергетического эффекта. |
| In order to enhance United Nations synergy and efficiency, it is proposed that the Unit be abolished, as UNODC will lead the efforts in this area and provide advice, as required, to the Special Representative of the Secretary-General on counter-narcotics issues. | В целях укрепления синергических связей в рамках Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности предлагается упразднить эту Группу в связи с тем, что ЮНОДК возглавит усилия в этой области и будет предоставлять Специальному представителю Генерального секретаря, по мере необходимости, консультации по вопросам борьбы с наркотиками. |
| (c) Seeking synergy by linking up with other important global, regional and subregional initiatives; | с) налаживание синергических связей на основе подключения к осуществлению других важных глобальных, региональных и субрегиональных инициатив; |
| Ms. Cisternas Reyes reflected on the inter-agency-related activities of the Committee, creating synergy among United Nations agencies, Governments and civil society. | Г-жа Систернас Рейес рассказала о деятельности Комитета на межучрежденческом уровне, которая способствует налаживанию синергических связей между учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом. |
| There is a need to develop institutional capacity to find synergy among conventions and to coordinate and support mechanisms at the national and local levels, and to improve the availability of data and technical skills to carry out integrated assessments. | Существует необходимость в укреплении институционального потенциала для налаживания синергических связей между конвенциями и для координации и поддержки деятельности механизмов на национальном и местных уровнях, а также в улучшении положения с наличием данных и технических навыков для проведения комплексных оценок. |
| Unit of measure: number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and the UNEP secretariat that focus on making progress towards increased coherence and synergy in the delivery of programmes of work | Единица измерения: количество программных договоренностей, заключенных между секретариатами природоохранных соглашений и секретариатом ЮНЕП, направленных на повышение слаженности и укрепление синергических связей при выполнении программы работы |
| A Seminar on TPSIS Creation for Regional Management Using Distributed GIS-Technologies Will Be Held at IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | Компания «Совзонд» сообщает, что 1 марта 2010 г. завершается срок приема тезисов докладов и фотографий докладчиков на IV Международную конференцию «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
| The III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies was held in Atlas Park-Hotel near Moscow on April 15-17, 2009 (pic.). | Впервые в работе Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» для участников конференции состоится демонстрация работы наземного комплекса приема и обработки данных дистанционного зондирования Земли (НКПОД). |
| Within IV International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" there will be held workshops, presentations from Sovzond and the partners, master-classes, round tables, exhibition and entertainment program. | В рамках IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» пройдут семинары, презентации компании «Совзонд» и партнеров, мастер-классы, круглые столы, выставка, культурно-развлекательные мероприятия. Впервые в рамках конференции пройдет конкурс лучших проектов в области геоинформационных технологий и ДЗЗ. |
| Sovzond Company, being an organizer of the III International Conference Remote sensing - the Synergy of High technologies, is pleased to inform that the number of registrants for the Conference has already surpassed 250! | Продолжается прием заявок для участия в IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
| DigitalGlobe will act as a platinum sponsor of the IV International conference "Remote sensing - the synergy of high technologies". | На IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» (14-16 апреля 2010 г.) состоится семинар по технологическим решениям в области крупномасштабного картографирования с использованием современных космических данных дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ)... подробнее... |
| There was, however, a need to enhance synergy and distil complementarities in all previous initiatives so as to ensure continuity of the reform process. | Вместе с тем необходимо повысить синергический эффект и найти взаимодополняющие элементы во всех прежних инициативах, чтобы обеспечить преемственность процесса реформ. |
| As coordinator of United Nations operations in Bosnia and Herzegovina, my Special Representative seeks to maximize synergy, make the best use of increasingly scarce resources and ensure that all agencies are able to contribute as effectively as possible to the peace process. | В качестве координатора операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине мой Специальный представитель стремится максимально использовать синергический эффект, получить наибольшую отдачу от все более дефицитных ресурсов и добиться того, чтобы все учреждения могли максимально эффективно сотрудничать в рамках мирного процесса. |
| In addition, the Section continued to participate in the Justice Sector Coordination Group with a view to maximizing synergy through enhanced coordination among development partners in the justice sector. | Помимо этого, секция продолжала участвовать в работе группы по координации деятельности системы правосудия, стремясь получить максимальный синергический эффект благодаря более активной координации усилий различных партнеров по развитию в сфере правосудия. |
| The mixed shareholder composition creates optimal synergy effects. | Такой смешанный состав акционеров позволяет получать оптимальный синергический эффект. |
| All agencies appear self-contained and do not actively seek joint operations or planning; the possibility of any synergy is therefore lost. | Все ведомства, по всей видимости, весьма автономны и не прилагают активных усилий по организации совместных операций или планирования; поэтому утрачиваются любые возможности обеспечить синергический эффект. |
| We must benefit from what all those stakeholders have to offer and strengthen synergy and cooperation. | Мы должны эффективно использовать все, что могут предложить эти заинтересованные стороны, и укреплять совместные действия и сотрудничество. |
| We recall that the arrangement should enable the head of the Convention secretariat "to mobilize inputs and promote collaboration, synergy and coordination among different actors". | Мы напоминаем, что такая организационная схема должна позволить главе секретариата Конвенции "мобилизовать подключение ресурсов и стимулировать сотрудничество, совместные действия и координацию действий различных субъектов". |
| B. Collaboration and synergy | В. Сотрудничество и совместные действия |
| Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". | Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех». |
| On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |