Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. |
В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий. |
The Mission will work towards better synergy between the United Nations system-wide protection strategy and nationally owned protection frameworks. |
Миссия будет работать над тем, чтобы повысить слаженность общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите и национальных механизмов защиты. |
Such an approach has created synergy in the implementation of ICS and UNIDO programmes. |
Такой подход обеспечивает слаженность в осуществлении программ МЦННТ и ЮНИДО. |
The success of our battle against HIV/AIDS must include synergy and consistent action on the part of the international community. |
Залогом успеха нашей битвы с ВИЧ/СПИДом будут непременно являться слаженность и последовательность усилий международного сообщества. |
In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. |
На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
To begin with, the General Assembly and its Special Committee in charge of reviewing all aspects of peacekeeping operations, the Security Council and the Secretariat should work in a manner to ensure synergy of efforts to meet our collective goals. |
Прежде всего Генеральная Ассамблея и ее Специальный комитет, занимающийся рассмотрением всех аспектов миротворческих операций, Совет Безопасности и Секретариат должны работать так, чтобы обеспечить слаженность своих усилий для достижения наших коллективных целей. |
We support this process and hope that it will provide synergy, giving the means and flexibility indispensable for the Organization if it is to meet the numerous challenges it faces at the dawn of the third millennium. |
Мы поддерживаем этот процесс и надеемся, что он обеспечит слаженность и предоставит Организации средства и гибкость, необходимые для того, чтобы она могла решать многочисленные задачи, которые встают перед ней на заре третьего тысячелетия. |
We are pleased to note that genuine synergy has been established among the various regional, national and international actors in the pursuit, through coherent strategies, of objectives defined in various coordinating meetings held during the reporting period. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что достигнута подлинная слаженность во взаимодействии между различными региональными, национальными и международными субъектами, стремящимися на основе выполнения согласованных стратегий к целям, определенным в ходе целого ряда координационных совещаний, состоявшихся за отчетный период. |
Synergy also needs to be cultivated among various peacebuilding efforts. |
Необходимо также поощрять слаженность в различных областях миростроительства. |
It understood that its purpose was to eliminate duplication of activities and enhance effective collaboration and synergy between the two bodies. |
Насколько она понимает, цель Меморандума заключается в том, чтобы исключить дублирование и повысить эффективность сотрудниче-ства и слаженность совместной работы между этими двумя организациями. |
Delegations would be able to see how the synergy of those initiatives advanced UNICEF programmes in the field. |
Делегации будут иметь возможность убедиться в том, что слаженность действий в реализации этих инициатив способствует осуществлению программ ЮНИСЕФ на местах. |
This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. |
Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования. |
The Organization urgently needs more coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. |
Необходимо срочно повысить слаженность деятельности и синергизм в работе Организации, с тем чтобы она функционировала как единое целое и представляла собой нечто большее, чем просто сумму составных частей. |
We agree that the United Nations needs greater coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. |
Мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимы большая слаженность и согласованность, с тем чтобы она могла действовать как единая организация, а не сумма ее составляющих. |
We want to underline the synergy that the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Chairpersons of the various configurations have established with the private sector. |
Мы хотим подчеркнуть тесное взаимодействие и слаженность, которых Председатель Комиссии по миростроительству и председатели различных конфигураций добились в отношениях с частным сектором. |
The fight against biological weapons must be a shared effort, seeking coherence among national mechanisms, confidence-building among States parties and synergy between international organizations, scientists, civil society and the private sector. |
Борьба против биологического оружия должна быть сопряжена с солидарными усилиями с акцентом на слаженность среди национальных механизмов, укрепление доверия среди государств-участников и синергию между международными организациями, учеными, гражданским обществом и частным сектором. |
A number of United Nations agencies have mandates and programmes related to oceans, islands and coastal areas, underscoring the need to ensure and enhance inter-agency coordination, cooperation and coherence on ocean-related matters for maximum synergy and impact. |
З. Мандаты и программы, имеющие отношение к океанам, островам и прибрежным районам, есть у нескольких ооновских учреждений, и это подчеркивает необходимость обеспечивать и повышать межучрежденческую координацию, сотрудничество и слаженность в затрагивающих океанскую тематику вопросах, чтобы добиваться максимальной отдачи и синергизма. |
The fact that IAPSO and UNOPS are to share common premises in Copenhagen should lead to the streamlining of both financial and administrative services, which would benefit both entities and provide the synergy for expanded activities. |
Тот факт, что МУУЗ и УОПООН будут находиться в Копенгагене в одном месте, должен способствовать рационализации как финансового, так и административного обслуживания, что пойдет на пользу обоим подразделениям и обеспечит слаженность усилий по расширению их деятельности. |
In such work, it is important to ensure that there is always synergy, consistency with national plans and coordination with the activities of national and local authorities on the ground. |
В такой работе важно обеспечить неизменную слаженность усилий, соответствие национальным планам и координацию работы с действиями национальных и местных органов власти на местах. |
It will ensure coherence and synergy alignment across the system by its performance indicators for gender equality and women's empowerment policies, and the individual strategic plans of the United Nations system agencies. |
Он обеспечит слаженность и скоординированность работы в масштабах всей системы благодаря его показателям достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также благодаря отдельным стратегическим планам учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Not least, synergy is required among the long-established relevant United Nations entities focused on the welfare of children, most notably UNICEF and the United Nations Development Programme. |
Не в последнюю очередь требуется координация и слаженность усилий уже давно созданных соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, деятельность которых сосредоточена на вопросах, касающихся благополучия детей, а именно ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Finally, he proposed linking the session of the Working Group to that of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Programme of Action, in order to "provide synergy and fresh memories". |
И наконец, он предложил увязать сессию Рабочей группы с сессией Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Программы действий, с тем чтобы "обеспечить слаженность работы и учет всех последних тенденций". |
We note with satisfaction that the head of the United Nations Secretariat rightly suggests the optimal formula for consideration of the ideas on how to improve the Organization's synergy and coherence. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что глава Секретариата Организации Объединенных Наций вносит конструктивное предложение относительно оптимальной формулы для рассмотрения идей о том, как улучшить координацию и слаженность Организации. |
Rather than viewing these actors as either/or dichotomies, it is more useful to consider how institutions can work together to achieve synergy. |
Вместо того чтобы рассматривать эти стороны как разрозненно действующих игроков, полезнее изучать вопрос о том, как обеспечить слаженность их действий. |