Good synergy between those two components is essential not only so that the DIS can carry out its mission, but also for the credibility of the United Nations as a whole, in particular in the eyes of the Chadian authorities. |
Хорошее взаимодействие между этими двумя компонентами необходимо не только для того, чтобы СОП мог выполнить свою миссию, но и в интересах поддержания доверия к Организации Объединенных Наций в целом, в особенности со стороны чадских властей. |
Developing and developed countries, together with the United Nations and other relevant international organizations should further strengthen their cooperation and synergy so that all people could enjoy the benefits of globalization by bridging the information gap and making the best possible use of information technology. |
Развивающиеся и развитые страны, а также Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации должны продолжать укреплять их сотрудничество и взаимодействие, с тем чтобы все люди могли пользоваться выгодами от процесса глобализации путем сокращения информационного разрыва и наиболее оптимального использования информационной технологии. |
The overall picture of national performance on South-South cooperation requires improved synergy and strategies in order to tap into the vast natural resources and growing cadre of experts in the South. |
Общая картина осуществления на национальном уровне сотрудничества Юг-Юг свидетельствует о том, что необходимо совершенствовать взаимодействие и стратегии, с тем чтобы использовать богатые природные ресурсы и растущее число специалистов на Юге. |
The relevant United Nations organs and organizations should engage in cooperation while at the same time carrying out their respective mandates, so as to make use of the synergy to achieve the best results. |
Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны тесно сотрудничать при выполнении своих соответствующих мандатов, с тем чтобы осуществлять взаимодействие для достижения наилучших результатов. |
It was necessary to establish synergy among all those involved in the implementation of NEPAD and the Brussels Programme of Action for reasons of effectiveness, since two thirds of the least developed countries were African. |
Целесообразно обеспечить взаимодействие между всеми этими заинтересованными лицами в осуществлении НЕПАД и Брюссельской программы действий по причинам эффективности, поскольку две трети наименее развитых стран находятся в Африке. |
Preliminary discussions have taken place with institutions, which are currently implementing EU/MEDA projects in order to build synergy, particularly so as to enhance the performance of small and medium-sized enterprises. |
Были проведены предварительные обсуждения с учреждениями, которые в настоящее время осуществляют проекты ЕС/МЕДА, с тем чтобы укрепить взаимодействие, в частности повысить эффективность деятельности мелких и средних предприятий. |
Through training, regional exchanges, and support for constituency-building, synergy has been created across those three sectors on issues ranging from national development plans to decentralization. |
В рамках деятельности по подготовке кадров, региональным обменам и укреплению институциональных структур осуществлялось взаимодействие в этих трех областях по различным вопросам - от разработки планов национального развития до децентрализации. |
Secondly, it sets out the role of stakeholders and promotes operational coordination at the field level, enhancing synergy and the impact of existing interventions in a cost-effective manner. |
Во-вторых, она определяет роль участников и поощряет оперативную координацию на местном уровне, расширяя взаимодействие и повышая результативность мер, принимаемых эффективным с точки зрения затрат образом. |
(c) Collaboration and synergy among the oversight functions of monitoring, inspection, evaluation and management consulting should be strengthened; |
с) необходимо укрепить сотрудничество и взаимодействие между надзорными подразделениями, выполняющими функции контроля, инспекции, оценки и консультирования руководства; |
It was recognized that implementation of mitigation and adaptation measures involves synergy and complementarity among economic growth, equity, poverty alleviation and environmental protection. |
Было признано, что для осуществления мер в целях смягчения последствий и адаптации необходимы взаимодействие и взаимодополняемость усилий в интересах обеспечения экономического роста, справедливости, смягчения остроты проблемы нищеты и охраны окружающей среды. |
In each case, the functional contributions they could make, as well as how the CFS could strengthen linkages and enhance synergy with such partners would have to be established. |
В каждом случае потребуется установить, какой функциональный вклад они могли бы внести и каким образом КВПБ мог бы укрепить связи и активизировать взаимодействие с такими партнерами. |
How can we create synergy between the national and regional efforts of the Governments of the countries concerned in the fight against terrorism and organized crime? |
Каким образом мы можем обеспечить взаимодействие национальных и региональных усилий правительств заинтересованных стран в борьбе с терроризмом и организованной преступностью? |
While the roles, responsibilities and objectives of expert panels and peacekeeping operations differ, it remains vital that information-sharing, cooperation and synergy of efforts between them be further enhanced. |
Хотя роль, ответственность и цели групп экспертов и операций по поддержанию мира отличаются друг от друга, по-прежнему жизненно важно и дальше расширять обмен информацией, сотрудничество и взаимодействие между ними. |
International cooperation, the keystone of the United Nations, was fundamental for overcoming those shared challenges - creating synergy, setting standards and pooling resources and expertise would deny criminals their safe havens. |
Международное сотрудничество - основной принцип деятельности Организации Объединенных Наций - имеет основополагающее значение для преодоления этих общих вызовов; взаимодействие, установление норм и объединение ресурсов и экспертных знаний не дадут преступникам возможности найти безопасное убежище. |
Meanwhile, UNAMID and the United Nations country team are continuing their discussions on how to maximize areas of mutual synergy across humanitarian assistance and recovery. |
Одновременно ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций работают над тем, чтобы максимально повысить взаимодействие на различных направлениях гуманитарной и восстановительной деятельности. |
Ms. McDOUGALL said that in the best societies there was not constant conflict but synergy between lawyers and politicians, the latter being people's representatives and, in fact, the source of law. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что в лучших обществах наблюдается не постоянный конфликт, а тесное взаимодействие между адвокатами и политиками, причем последние, являясь представителями народа, на деле представляют собой источник законов. |
The interaction with the African Union - particularly through its Peace and Security Council - could create the essential synergy for concerted action aimed at peace and development throughout the continent. |
Взаимодействие с Африканский союзом - в частности с его Советом по вопросам войны и мира - могло бы породить жизненно важный импульс для согласованных действий, направленных на достижение мира и развития на всем континенте. |
The opening of a UNIDO Desk in Ecuador had made UNIDO's presence there more visible and had produced a remarkable synergy between public and private institutions in the area of industrial development. |
Открытие бюро ЮНИДО в Эквадоре способствовало тому, что присутствие Организации в этой стране стало более заметным и укрепилось взаимодействие государственных и частных учреждений в области промышленного развития. |
These forums and awareness-creation programmes have a tremendous impact in protecting and promoting women's rights in the country, and it has created a strong network and synergy among stakeholders over the years. |
Эти форумы наряду с просветительскими программами оказывают огромное влияние на защиту и поощрение прав женщин в стране, и благодаря им за эти годы была создана мощная сеть и налажено взаимодействие заинтересованных сторон. |
Enhance collaboration among the various international organizations, including with United Nations agencies, to ensure synergy in supporting sustainable tourism development in the LDCs. |
активизировать взаимодействие между различными международными организациями, в том числе с учреждениями Организации Объединенных Наций, для обеспечения синергизма в деле поддержки развития устойчивого туризма в НРС. |
Under our global health policy, Japan will aim to enhance the complementarity of its bilateral assistance and the programmes supported by the Global Fund and other multilateral organizations, thereby increasing synergy. |
В соответствии с нашей международной стратегией в области здравоохранения Япония будет стремиться к расширению взаимодополняемости своей двусторонней помощи и программ, получающих помощь от Глобального фонда и других многосторонних организаций, тем самым укрепляя их взаимодействие. |
The European Commission, which is supporting the project financially, has requested UNODC to replicate the AIRCOP project for Latin America and to build synergy between AIRCOP Africa and AIRCOP Latin America. |
Европейская комиссия, которая оказывает этому проекту финансовую поддержку, просила ЮНОДК продублировать проект ЭЙРКОП для Латинской Америки и наладить взаимодействие между ЭЙРКОП-Африка и ЭЙРКОП-Латинская Америка. |
That forum should build on the work of the Commission on Sustainable Development, seek to achieve broad political participation, address the needs of individual Member States and foster synergy within the United Nations system while avoiding functional overlap with the Economic and Social Council. |
Этот форум должен опираться на работу Комиссии по устойчивому развитию, стремиться к достижению широкого политического участия, учитывать потребности отдельных государств-членов и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций, избегая в то же время дублирования функций с Экономическим и Социальным Советом. |
This enhanced field presence will enable UNAMA to provide more effective support to regional initiatives directed at building the capacity of the justice institutions, while also ensuring greater inter-agency cooperation, and improved synergy among United Nations system agencies and other justice sector actors in the regions. |
Такое расширенное присутствие на местах позволит МООНСА эффективнее поддерживать региональные инициативы, направленные на укрепление потенциала органов правосудия, обеспечивая при этом более тесную межучрежденческую координацию и усиленное взаимодействие между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими субъектами сектора правосудия в регионах. |
This programme is based on maximizing the synergy between the various activities to combat different elements that impact on desertification, the creation of employment and an increase in agricultural productivity. |
Основополагающими элементами этой программы являются максимальное синергическое взаимодействие между усилиями разных сторон по противодействию различным факторам, обеспечение занятости и повышение производительности сельскохозяйственного производства. |