Английский - русский
Перевод слова Sweden
Вариант перевода Шведского

Примеры в контексте "Sweden - Шведского"

Примеры: Sweden - Шведского
Lithuania dates the beginning of its gender statistics programme from 1997, with a technical mission sponsored by Statistics Sweden and the Swedish International Development Cooperation Agency. Литва приступила к осуществлению своей программы гендерной статистики в 1997 году с помощью технической миссии, финансировавшейся Статистической службой Швеции и Шведского агентства по международному сотрудничеству в области развития.
The Government of Sweden has supported the work by the Swedish Defence Research Agency in this regard Правительство Швеции поддерживало деятельность Шведского агентства оборонных исследований в этом направлении
Summarizing Sweden's reply to the list of issues, he provided an update on the material and criminal procedural rules in Swedish legislation that were of relevance to the Committee. Суммируя ответы Швеции на перечень вопросов, он поделился обновленной информацией относительно материальных и уголовно-процессуальных норм шведского законодательства, имеющих отношение к работе Комитета.
Sweden is committed to the mainstreaming of human rights in practice, ensuring human rights are observed and integrated into all aspects of Swedish society. Швеция привержена обеспечению всестороннего учета прав человека на практике, гарантируя при этом, что права человека будут соблюдаться и являться элементом всех аспектов жизни шведского общества.
The agency with the overall responsibility for counter-terrorism in Sweden is the Security Service, which is an independent agency within the Swedish National Police Board. Ведомством, которое несет общую ответственность за борьбу с терроризмом в Швеции, является Служба безопасности, которая представляет собой независимое ведомство в рамках Шведского совета по делам национальной полиции.
She was the granddaughter of Erik Otto Borgh (1741-1787), a Swedish Army captain who was ennobled under the family name Adelborg by King Gustavus III of Sweden. Она была внучкой Эрик Отто Борга (1741-1787), шведского армейского капитана, который получил фамилию Adelborg от Короля Густава III Швеции.
In Sweden, according to Swedish constitutional law, no regulation can impose upon any citizen that he or she be discriminated against because of race, skin colour, ethnic origin, or the fact that he/she belongs to a minority. В Швеции, согласно нормам шведского конституционного права, не могут приниматься нормативные акты, предусматривающие дискриминацию граждан по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения или принадлежности к какому-либо меньшинству.
Before Sweden had ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, a careful scrutiny had been made to ensure that Swedish law was in conformity with that Covenant. До ратификации Швецией Международного пакт о гражданских и политических правах была проведена огромная исследовательская работа на предмет проверки соответствия шведского законодательства нормам данного Пакта.
In Sweden, the Competition Ombudsman's investigation led to the conclusion that the effects of the transaction on the Swedish market were minimal and that there was no base for a prohibition order. В Швеции Омбудсмен по конкуренции на основании проведенного расследования пришел к выводу, что последствия этой сделки для шведского рынка минимальны и не дают оснований для распоряжения о запрещении.
The rental equivalence approach could potentially have been an alternative but has been considered not practicable in Sweden due to the structure and conditions of the Swedish housing market. Подход, построенный на принципе рентной эквивалентности, потенциально может служить альтернативой, однако ввиду структуры и условий шведского рынка жилья пока считается практически нецелесообразным для Швеции.
The President: I thank the representative of Sweden for distributing the text of the Swedish statement on behalf of the European Union and for confining himself, in this format, to oral comments. Председатель: Я благодарю представителя Швеции за распространение текста шведского заявления от имени Европейского союза и за то, что в этом формате он ограничился устными комментариями.
In February 2001, the head of the State Service Agency and deputies members of the group on the family would go to Sweden to study the Swedish experience with women's advancement to decision-making levels. В феврале 2001 года в Швецию выезжает председатель агентства по делам государственной службы и члены депутатской группы «Семья» для изучения шведского опыта выдвижения женщин на уровень принятия решений.
Under the current provisions, Sweden only reports on equipment that is in the legal possession of the Swedish State, which has been or is about to be deployed to its armed forces. В соответствии с действующими положениями Швеция представляет информацию лишь о технике, которая находится в законной собственности шведского государства, которая была или будет передана на вооружение его вооруженным силам.
As a whole, the rules on acquisition and loss of Swedish citizenship reflect the fundamental idea of a citizenship based on affinity with Sweden. В целом, правила о приобретении и утрате шведского гражданства отражают основополагающую идею гражданства, основанного на близости к Швеции.
Although she was a great heiress, her status on the international royal marriage market was uncertain because of the political situation in Sweden after her father had conquered the throne from his nephew Sigismund. Хотя она была наследницей шведского трона, её статус на международном брачном рынке была неопределенным из-за политической ситуации в Швеции - в связи с тем, что её отец отвоевал трон у своего племянника Сигизмунда.
The Committee expresses its concern at the recognition of early marriage involving girls of non-Swedish nationality who are resident in Sweden (articles 3 and 26 of the Covenant). Комитет выражает озабоченность в связи с признанием ранних браков, в которые вступают девушки, проживающие в Швеции, но не имеющие шведского гражданства (статьи 3 и 26 Пакта).
A foreign national who had been resident in Sweden for at least two years could choose to abide by Swedish law to ensure that a marriage considered valid in one State was not considered invalid in another. Гражданин другого государства, проживший в Швеции по меньшей мере два года, может сделать выбор в пользу соблюдения шведского законодательства, во избежание того, чтобы брак, считающийся действительным в одном государстве, не считался недействительным в другом.
In Sweden, refugees and asylum-seekers aged from 7 to 16 are legally entitled to bilingual education, and municipalities are obliged to offer mother-tongue tuition and Swedish as a second-language course. В Швеции беженцы и соискатели убежища в возрасте от семи до 16 лет юридически имеют право на двуязычное образование, и муниципалитеты обязаны обеспечивать обучение на родном языке и курс шведского языка в качестве второго.
Mr. Hellgren (Sweden): Mr. President, like others and on behalf of the Swedish Government, I would like to express our great satisfaction with the decision we collectively took a few minutes ago. Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие и от имени шведского правительства, я хотел бы выразить наше глубокое удовлетворение в связи с решением, которое мы коллективно приняли несколько минут назад.
Before Sweden's ratification of the Convention on the Rights of the Child (CRC) in 1990, a review of Swedish legislation in relation to the norms of the CRC was carried out. До ратификации Швецией Конвенции о правах ребенка (КПР) в 1990 году был проведен обзор шведского законодательства с точки зрения норм КПР.
Before Sweden ratifies a convention on human rights, a thorough review of Swedish law is performed to investigate whether any amendments to the legislation are required to bring it into line with the provisions of the convention. До ратификации Швецией любой конвенции о правах человека производится тщательный обзор шведского законодательства с целью выяснения возможной необходимости внесения в него каких-либо поправок для его приведения в соответствие с положениями такой конвенции.
In December 2008, Mr. Yusuf and his friend, Mr. Ahmed, left Sweden and travelled to Kenya and then continued on to Somalia, according to the Swedish police intelligence agency. По сведениям шведского Управления полицейской разведки в декабре 2008 года г-н Юсуф и его приятель, г-н Ахмед, покинули Швецию и направились в Кению, а затем в Сомали.
It is the view of the Swedish Government that CAT does not oblige a state party to incorporate a definition of torture in domestic legislation and that Swedish legislation corresponds to Sweden's international obligations. По мнению шведского правительства, Конвенция против пыток не обязывает государство-участник включать определение пыток в свое внутреннее законодательство, а шведское законодательство соответствует международным обязательствам Швеции.
(b) An International Seminar on Gender and Forestry was held in June 2006 in Umea, Sweden, hosted by the Faculty of Forest Sciences, Swedish University of Agricultural Sciences and supported by UNECE and FAO. Ь) В июне 2006 года в Умео, Швеция, факультет лесохозяйственных наук Шведского университета сельскохозяйственных наук организовал при поддержке ЕЭК ООН и ФАО международный семинар по гендерным аспектам лесного хозяйства.
Those who plundered Britain lived in what is today Denmark, Scania, the western coast of Sweden and Norway (up to almost the 70th parallel) and along the Swedish Baltic coast up to around the 60th latitude and Lake Mälaren. Те, кто совершал грабительские набеги на Великобританию, жили на территории сегодняшней Дании, в Сконе, на западном побережье Швеции и Норвегии (вплоть до 70-й параллели) и вдоль шведского побережья Балтийского моря до 60-й широты и озера Меларен.