Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивости

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивости"

Примеры: Sustained - Устойчивости
ESD provides the necessary educational foundations for society to be more receptive to the concept of sustainability, and is thus the key to unlocking widespread and sustained behavioural change. ОУР закладывает необходимую образовательную основу для обеспечения большей восприимчивости общества к концепции устойчивости и является, таким образом, ключевым фактором для достижения массовых и устойчивых поведенческих изменений.
As the end of 2015 comes ever closer, it is imperative that we recognize that the aims and values of the Millennium Development Goals must be sustained and accelerated in order to combat gender inequality and empower women on a global scale. По мере все большего приближения конца 2015 года, нам крайне важно признать необходимость обеспечения устойчивости и ускорения осуществления задач и ценностей Целей развития тысячелетия для борьбы с гендерным неравенством и расширения прав и возможностей женщин в глобальном масштабе.
Sustainability refers first and foremost to the sustainability of the economic growth and development necessary to ensure a sustained improvement in standards of living and the quality of life of people. Принцип стабильности прежде всего касается устойчивости экономического роста и развития, необходимой для обеспечения стабильного повышения уровня и качества жизни населения.
Emphasis is placed on economic policy analysis for sustained growth and macroeconomic stability, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction and the economic empowerment of African women. Особое внимание уделяется анализу экономической политики в целях устойчивого роста и макроэкономической стабильности, поощрению торговли и инвестиций, устойчивости положения в области задолженности, социальной политике и мерам по уменьшению нищеты и расширению экономических возможностей африканских женщин.
The high-level event was expected to address a broad range of issues, including the international financial system, sustained financial flows for development, a comprehensive debt strategy, and poverty eradication. На мероприятии высокого уровня предполагается рассмотреть широкий круг вопросов, касающихся, в частности, международной финансовой системы, обеспечения устойчивости потоков финансовых средств в целях развития, всеобъемлющей стратегии решения проблемы задолженности и искоренения нищеты.
It was emphasized that greater efforts were being made to promote industrial development, and building and diversifying productive capacities, so as to render economies more resilient and to lay the foundation for sustained growth. Было подчеркнуто, что в настоящее время расширяются усилия по содействию промышленному развитию и укреплению и диверсификации производственного потенциала в целях повышения устойчивости экономики и создания базы для устойчивого роста.
This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. Эту задачу можно решить путем увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, путем принятия более жестких обязательств по увеличению объема и обеспечению устойчивости взносов в СОН либо путем комбинации этих способов.
With the prospects for sustained global economic growth uneven and fragile, policymakers face the challenge of sustaining credible and effective stimulus measures while ensuring sound public finances and packaging measures to maximize job generation and social resilience. В свете неравномерного распределения и неустойчивости перспектив поступательного роста мировой экономики государственные директивные органы сталкиваются с проблемой поддержания эффективных и пользующихся доверием мер стимулирования при одновременном обеспечении здорового состояния государственных финансов и осуществлении комплекса мер по созданию максимального числа рабочих мест и достижению максимальной социальной устойчивости.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
It is an area in which links with indigenous peoples' traditional knowledge systems could provide some understanding of environmental sustainability, because indigenous peoples have lived and sustained themselves in desert regions for millions of years. Это область, в которой связи с системами традиционных знаний коренных народов могут дать некоторое представление об экологической устойчивости, поскольку на протяжении миллионов лет коренные народы жили и обеспечивали свое существование в пустынных районах.
Mr. Koterec (Slovakia) said that global macroeconomic cooperation was crucial to offset the impact of the global economic and financial crises and to create conditions conducive to renewed and sustained growth. Г-н Котереч (Словакия) говорит, что глобальное макроэкономическое сотрудничество имеет решающее значение для ликвидации последствий глобального экономического и финансового кризиса и создания условий, способствующих возобновлению роста и обеспечению его устойчивости.
The Commission also called upon Governments to address the challenges and opportunities of urban growth and internal migration by taking prompt, forward-looking and sustained action to ensure that those phenomena would have a positive impact on economic growth, poverty eradication and environmental sustainability. Комиссия также призвала правительства решать задачи, обусловленные быстрым ростом городского населения и внутренней миграцией, и использовать открывающиеся в этой связи возможности, принимая оперативные, перспективные и последовательные меры для обеспечения того, чтобы эти факторы позитивно сказывались на экономическом росте, искоренении нищеты и экологической устойчивости.
Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ.
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Action to achieve a common understanding of the concept and ensure that capacity-building can be sustained will be pursued at various levels, including within the framework of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) of the Administrative Committee on Coordination (ACC). Меры, направленные на достижение общего понимания концепции и повышение степени устойчивости процесса создания потенциала, будут осуществляться на различных уровнях, в том числе в рамках Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) Административного комитета по координации (АКК).
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
Through a combination of increased responsiveness to market trends, portfolio expansion and greater internal efficiencies, UNOPS intends to move towards sustained financial viability in 2006-2007 through the achievement of four strategic objectives: На основе сочетания мер по улучшению учета в своей деятельности рыночных тенденций, расширению портфеля проектов и повышению внутренней эффективности ЮНОПС намерен добиваться обеспечения прочной финансовой устойчивости в 2006-2007 годах путем достижения четырех стратегических целей:
With the initiation of the compliance phase, the work of the Fund had become focused instead on performance-based projects and/or national compliance strategies that were designed "to enable compliance" and to ensure that reductions that were funded were permanently sustained. С началом этапа контроля за соблюдением основное внимание в своей деятельности Фонд стал уделять проектам с максимальной отдачей и/или национальным стратегиям обеспечения соблюдения, которые были разработаны для "обеспечения условий для соблюдения" и обеспечения неизменной устойчивости сокращений, для чего и выделялись средства.
(c) Strengthened and sustained capacity of the region in terms of new and renewable energy and their financing mechanisms to enable States to plan, implement and assess the impact of the use of new and renewable energies с) Укрепление и обеспечение устойчивости потенциала региона в области использования новых и возобновляемых источников энергии и механизмов их финансирования, чтобы позволить государствам планировать, осуществлять и оценивать результативность использования новых и возобновляемых источников энергии
Sustained momentum and political will are key to achieving the objectives set out in the report of the Panel on Global Sustainability. Предпосылками для достижения целей, поставленных в докладе Группы по глобальной устойчивости, являются неуклонные усилия и политическая воля.
Sustained follow-up to training is a crucial element of success and sustainability. Длительная последующая деятельность в продолжение обучения является важным элементом успеха и устойчивости.
Sustained progress, therefore, will entail continued and concerted efforts, including through close cooperation with international development partners. Таким образом, обеспечение устойчивости достигнутых результатов потребует постоянных и согласованных усилий, в том числе в рамках тесного сотрудничества с международными партнерами по развитию.
In turbulent economic times, trade protectionism remains a risk, and an immediate challenge is therefore to achieve a strengthened and sustained inclusive and resilient multilateral trading system. В периоды экономических потрясений существует опасность усиления протекционистских тенденций в торговле, в связи с чем безотлагательной задачей является укрепление и обеспечение большей устойчивости многосторонней торговой системы, а также придание ей инклюзивного характера и способности противостоять внешним воздействиям.
Increased institutional capacity and macroeconomic stability, without which no country has achieved sustained reductions in poverty, must be achieved in sub-Saharan Africa if the incidence of absolute poverty is to be reduced. Для их сокращения в этом регионе необходимо нарастить организационный потенциал и обеспечить большую макроэкономическую стабильность, без которых ни одна страна не смогла добиться устойчивости процесса уменьшения нищеты.
Over time, it had become clearer that establishing strong, consistent, equitable and sustained growth also required good governance, transparency and broad-based institutional development, and flexible exchange rates and counter-cyclical fiscal policies were needed to make economies more crisis-proof. Со временем стало ясно, что для достижения существенного, последовательного, справедливого и устойчивого роста потребуется также рациональное государственное руководство, транспарентность и широкое институциональное развитие, а для повышения устойчивости экономики к воздействию кризисов требуется гибкий режим валютного курса и антицикличная бюджетно-финансовая политика.