Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановления действия

Примеры в контексте "Suspension - Приостановления действия"

Примеры: Suspension - Приостановления действия
Also requests the Executive Board to assess the implications of the withdrawal or suspension of letters of approval and make recommendations to be considered by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its eighth session; также просит Исполнительный совет провести оценку последствий отзыва или приостановления действия писем об утверждении и вынести рекомендации для рассмотрения на восьмой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола;
Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly, e.g. through arrests for "apostasy" charges, suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children; Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается, например посредством арестов по обвинениям в "вероотступничестве", приостановления действия всех контрактов и прав наследования, признания недействительным брака, лишения собственности либо лишения родительских прав.
Rights of access to investigative files, rights of reply to complaints, participation of competition authorities as amicus curiae in civil proceedings before judges, and conditions and procedures for suspension of judgements or sanctions pending appeal; права доступа к следственным делам, права ответа на жалобы, участие органов по вопросам конкуренции в качестве экспертов в судебных гражданских делах, а также условия и процедуры приостановления действия судебных решений или санкций в ожидании апелляции;
Authorizing procedure, suspension and withdrawal Процедура получения разрешения, приостановления действия и изъятие разрешения
termination or suspension of treaties in приостановления действия договоров в случае
Method of suspension Rule 65 Порядок приостановления действия Правило 65
It must be clear that states of exception do not entail suspension of the Constitution or the subordination of political authorities; and that the duty of the Armed Forces in states of exception is to support the civilian political authorities and not to replace them. Необходимо четко указать, что режимы чрезвычайного положения не предполагают приостановления действия Конституции или подчинения политических властей вооруженным силам: их задача во время чрезвычайного положения должна состоять в поддержке гражданских политических властей, а не в их подмене .
g) Suspend, in accordance with the applicable rules of international law concerning the suspension of the operation of a treaty, the special rights and privileges accorded to the Party concerned under the Convention; g) временно лишать в соответствии с применяющимися нормами международного права, касающимися приостановления действия какого-либо договора, соответствующую Сторону специальных прав и привилегий, предусматриваемых в Конвенции;
Factors affecting the Right of Suspension or Termination other than the nature and purpose of the Treaty concerned Формы приостановления и прекращения действия и восстановления в силе договора после приостановления действия.
Method of suspension... 12 Правило 42 Метод приостановления действия 13
It also demands the suspension of the sanctions imposed by Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) until the results of the investigation are published. Она также требует приостановления действия санкций, введенных в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, до тех пор, пока не будут преданы гласности результаты расследования.
On account of the closure of tax-exempt firms following the suspension of the African Growth and Opportunity Act (AGOA) and the withdrawal of external budgetary support and financial assistance, Madagascar's economic and social indicators took a turn for the worse. Вследствие закрытия независимых предприятий после приостановления действия ЗРВА, сокращения объемов бюджетной помощи и внешнего финансирования, а также падения налоговых поступлений экономические и социальные показатели Мадагаскара ухудшились.
And it provides for the removal or suspension of a seafarer's registration on prescribed grounds; the qualifications, employment and discharge of seafarers; and so forth. В нем также оговариваются основания для лишения или приостановления действия регистрационной карточки моряка, содержатся представляемые квалификационные требования, условия найма и расчета моряков и т.д.
Mrs. Popiolek offered, with the assistance of the secretariat, to provide a first draft informal document under issue 7 of the programme of work, aimed at clarifying the procedures prior to suspension of the guarantee on the territory of a Contracting Party. Г-жа Попиолек вызвалась подготовить с помощью секретариата первый проект неофициального документа по пункту 7 программы работы в целях разъяснения процедур до приостановления действия гарантии на территории той или иной Договаривающейся стороны.
Draft article 13 aims to do this by allowing a State that wishes to exercise this right to set aside temporarily, by means of suspension, possible obstacles arising from treaties. Проект статьи 13 имеет целью сделать это, позволяя государству, желающему осуществить это право, временно устранить с помощью приостановления действия возможные договорные препятствия.
The advertisement of jobs by the Government was reported to have irked the sensibilities of the predominantly white Public Service Association, which has sought a court injunction for the suspension of parts of the programme. Как сообщалось, объявление правительством вакантных должностей вызвало недовольство у преимущественно белой по своему составу Ассоциации государственных работников, которая обратилась в суд с требованием временного приостановления действия некоторых элементов данной программы.
During the suspension of rights and guarantees following the events of 4 February 1992, the Supreme Court had granted a request for amparo without undertaking a prior investigation of its admissibility. В период приостановления действия прав и гарантий после событий 4 февраля 1992 года Верховный суд удовлетворил поданное ходатайство о применении процедуры ампаро, не проводя предварительного изучения вопроса о его приемлемости.
As the Special Rapporteur points out in his Fourth Report, armed conflicts are cataclysmal events in the life of treaties, certainly more so than other grounds of termination, withdrawal or suspension. Как отмечает Специальный докладчик в своем четвертом докладе, вооруженные конфликты - это намного более серьезные катаклизмы в жизни договоров, чем другие основания для прекращения, выхода или приостановления действия.
It is also important to mention that the Government of Peru has been complying punctually with its international obligations to report states of emergency and the suspension of guarantees to the competent bodies of the United Nations and the Organization of American States (OAS). Кроме того, важно отметить, что правительство Перу четко выполняет свои международные обязательства, касающиеся уведомления в случае объявления чрезвычайного положения и приостановления действия гарантий в отношении компетентных органов Организации Объединенных Наций и ОАГ.
Article 18 preserves the possibility of termination or withdrawal of a treaty, or of suspension thereof, arising from the application of other rules of international law, in the case of the examples drawn from the 1969 Vienna Convention, in particular articles 55 to 62. Благодаря статье 18 сохраняется возможность прекращения, выхода или приостановления действия договоров, вытекающая из применения других норм международного права, в случае примеров, перечисленных в статьях 55-62 Венской конвенции 1969 года.
Draft article 3 might prove useful if the determination, pursuant to article 4, whether a treaty was susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict was inconclusive. Проект статьи 3 может быть полезным в том случае, если при установлении предусмотренной в статье 4 возможности прекращения или приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта не удается прийти к окончательному выводу.
These events lead to flight, expulsions and forced evacuations which are rendered legal by the abrogation or suspension of derogable rights, including internal freedom of movement and residence, and the right to leave and to return. Явления такого порядка становятся причиной бегства населения, высылок и принудительных эвакуаций, которые становятся правомерными на основе ограничения или приостановления действия допускающих отступление прав, в том числе свободы передвижения внутри страны и выбора местожительства в ней, а также права покидать страну и возвращаться в нее.
This Decree also establishes the obligation to pay contributions during a temporary incapacity, whatever the cause, as well as during periods of maternity leave, even though both instances are the reason for the suspension of the labour relationship. В этой правовой норме определена также обязанность выплачивать взносы в течение периода временной утраты трудоспособности независимо от ее причины, а также в течение отпуска по беременности и родам и в тех случаях, когда имеются основания для приостановления действия трудовых отношений.
Clearly, the longer the suspension of resolution-related inspections lasts, the more difficult it will be and the more time will be required for the Agency to re-establish a level of knowledge comparable to that achieved at the end of 1998. Ясно, что чем дольше будет продолжаться период приостановления действия этой резолюции, тем больше усилий и времени потребуется Агентству для восстановления уровня знаний, сопоставимого с таким уровнем, который был достигнут по состоянию на конец 1998 года».
"Rule 68"Method of suspension Правило 68 Порядок временного приостановления действия