Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Suspension - Прекращение"

Примеры: Suspension - Прекращение
In Liberia and Togo, lack of political dialogue between the Government and opposition parties, problems of bad governance and human rights problems which have led to the suspension of economic assistance by some donors have further worsened prospects for economic growth in the near term. В Либерии и Того отсутствие политического диалога между правительством и оппозиционными партиями, проблемы государственного управления и проблемы прав человека, обусловившие прекращение оказания некоторыми донорами экономической помощи, еще более ослабили шансы на обеспечение экономического роста в ближайшем будущем.
Peace and security, which reign in Togo, and the outstanding efforts to ensure economic and social development, despite the suspension of aid, clearly support the expectations of the Togolese people. Обстановка мира и безопасности, которая существует в Того, и важные усилия, направленные на обеспечение экономического и социального развития, несмотря на прекращение поступления помощи, способствуют реализации чаяний народа нашей страны.
We will not be liable to you or any third party for any modification, suspension, or termination of access to this Web site, or loss of related information. Мы не несем ответственности перед вами или перед третьими сторонами за любые изменения, приостановку или прекращение доступа к данному веб-сайту, или за утрату связанной с этим информации.
France noted that, for example, if new protected species were discovered on a project site before or even during the work, the relevant EU legislation provided for the suspension of the activity, an additional review and possible exemption. Франция отметила, что, например, в случае обнаружения на территории проекта охраняемых видов до начала или даже в ходе работ соответствующее законодательство ЕС предусматривает приостановление деятельности, проведение дополнительной проверки и возможное прекращение деятельности.
A three-day cease-fire was declared on 21 May 1994, even before the Security Council adopted resolution 924 (1994), in the hope that the cease-fire would be a step towards the definitive suspension of hostilities and the beginning of political dialogue. Трехдневное прекращение огня было объявлено 21 мая 1994 года, до того, как Совет Безопасности принял резолюцию 924 (1994), в надежде на то, что оно явится одним из шагов на пути к окончательному приостановлению боевых действий и началу политического диалога.
Penalties include fines, loss of tax concessions or other incentives granted by public authority, loss of finance from official credit institutions and temporary or permanent licence suspension Эти санкции могут включать: штрафы, отмену налоговых или иных льгот, предоставленных государственными органами, прекращение финансирования со стороны официальных кредитных учреждений и приостановление или прекращение действия лицензий.
For a suspension of work it is necessary: "I. That the strike is called for one or more of the purposes mentioned in the previous article: "II. That work is suspended by the majority of the workers in the enterprises or establishment. Для целей приостановки работы необходимо, чтобы: забастовка проводилась с целью или целями, которые предусматривается в предыдущей статье; временное прекращение трудовой деятельности осуществлялось большинством трудящихся предприятия или службы.
Acting Attorney General Biddle argued that "it may well be that ordinarily the procedure would call for the Government to inform the other parties to the treaty with respect to the matter and request agreement for termination or suspension of the treaty. Исполняющий обязанности Генерального прокурора Биддл утверждал, что «вполне возможно, что обычно процедура требовала бы от правительства информировать другие стороны договора в отношении этого вопроса и просить согласия на прекращение или приостановление действия этого договора.
This has meant the suspension of a number of rehabilitation projects promised to groups that were repatriated earlier in the year, thereby damaging the credibility of the scheme in the eyes of the refugees. Это означало прекращение осуществления ряда реабилитационных проектов, обещанных группам, возвратившимся ранее в этом году, в результате чего у беженцев было подорвано доверие к этой программе.
In paragraph (3), he was in favour of including the reference to stay or suspension under article 16 (1), because the debtor must have the possibility of asking the court to modify the effects of article 16. В пункте З он поддерживает включение ссылки на приостановление или временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, поскольку должник должен иметь возможность обращаться к суду с просьбой об изменении последствий статьи 16.
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме
For example, while the injured State might consider the freezing of assets and the suspension of permission as interim measures of protection, the wrongdoing State might interpret such steps as countermeasures and unilaterally resort to arbitration. Так, если пострадавшее государство может считать охранительными мерами замораживание авуаров и прекращение действия определенного разрешения, то государство, совершившее противоправное международное деяние, может их рассматривать в качестве контрмер и прибегнуть к помощи арбитража в одностороннем порядке.
In doing so it must indicate the measure which it proposes to take with respect to the treaty, i.e. denunciation, termination, suspension, etc. and its grounds for taking that measure. При этом он обязан указать меру, которую он предполагает принять в отношении договора, то есть денонсация, прекращение, приостановление и т.д., а также основание для ее принятия.
It seems appropriate that the Draft articles return the compliment of article 73 of the Vienna Convention and expressly reserve any question as to the validity, suspension, termination or content of a treaty. Представляется вполне логичным, что в проектах статей будет продемонстрирован тот же подход, что и в статье 73 Венской конвенции, и будет сделана четкая оговорка в отношении любого такого вопроса, как юридическая сила, приостановление или прекращение действия или же содержание договора.
They also emphasize the significance of the unilateral decision by URNG to suspend attacks on military targets and abolish the levying of the war tax, and the Guatemalan Government's suspension of counter-insurgency activities. Они также отмечают значение одностороннего решения о прекращении наступательных действий в военных целях и прекращение взимания военного налога со стороны НРЕГ, а также прекращение правительством Гватемалы антиповстанческой деятельности.
The total suspension of the import of spare parts, such as railway equipment, aeroplanes and agricultural equipment, has severely affected the agricultural seasons and subsequently hindered the transport of relief to the southern part of the Sudan. Полное прекращение импорта запасных частей, таких, как запасные части для железнодорожного оборудования, самолетов и сельскохозяйственного оборудования, что пагубным образом отразилось на сборе сельскохозяйственной продукции и впоследствии создало препятствия для поставок предметов чрезвычайной помощи в южные районы Судана.
In addition to the impact of restrictions imposed by Eritrean authorities on the independent press, the suspension of Radio UNMEE programmes in Eritrea and the lack of access by UNMEE transmissions to Ethiopian radio have compounded the difficulties faced by UNMEE in getting its message to the public. Кроме того, последствия ограничений, наложенных эритрейскими властями на независимую прессу, прекращение трансляции радио МООНЭЭ в Эритрее и отсутствие радиопередач МООНЭЭ на эфиопском радио усугубляют сложности, с которыми сталкивается МООНЭЭ при доведении своего мнения до сведения общественности.
Chapter IV dealt briefly with the equally important subject of determination of the moment at which the unilateral act produced its legal effects, and would encompass three extremely important and complex issues: revocation, modification and suspension of the application of the act, and its termination. В главе IV кратко рассматривается столь же важный вопрос об определении момента, с которого односторонний акт начинает порождать свои правовые последствия, и тема эта будет охватывать три чрезвычайно важных и сложных вопроса: отмену акта, его изменение и приостановление применения и прекращение акта.
If the evaluation finds that within six months of the strategy's initiation there is no substantial progress towards its ends, the strategy should shift to suspension or discontinued engagement with the supplier for a minimum of three months. Если в ходе оценки обнаруживается, что в течение шести месяцев с начала осуществления стратегии существенного прогресса в достижении ее целей достигнуто не было, то стратегия должна предусматривать приостановку или прекращение сотрудничества с поставщиками на срок не менее трех месяцев.
A termination of the auction, unlike suspension, is likely to lead to the cancellation of the procurement (for the differences between simple and complex auctions in this regard, see paragraph 3 of the commentary to article 54 above). Прекращение аукциона в отличие от приостановления может привести к отмене процедуры закупок (различие между простыми и сложными аукционами применительно к этим случаям см. в пункте 3 комментария к статье 54 выше).
In view of that situation, article 20(2) provides that the modification or termination of the stay and the suspension provided in the article is subject to the provisions of law of the enacting State relating to insolvency. С учетом этой ситуации в статье 20 (2) предусматривается, что изменение или прекращение действия моратория и приостановления, о которых говорится в этой статье, обуславливается положениями законодательства принимающего государства в области несостоятельности.
The independent expert stated that the suspension of humanitarian assistance, the discontinuation of food distribution, and the targeting of aid workers by armed groups violate rights to protection, adequate food, medical care and shelter. Независимый эксперт заявил, что приостановление гуманитарной помощи, прекращение распределения продовольствия и целенаправленное нападение на работников, занимающихся оказанием помощи, со стороны вооруженных групп нарушают права на защиту, достаточное питание, медицинскую помощь и жилище.
The wording is confusing, as "termination" refers to the treaty, while "withdrawal or suspension" refers to the State party. Данная формулировка вносит путаницу, поскольку термин «прекращение» относится к договору, в то время как «выход» или «приостановление действия» относится к государству-участнику.
No State has objected to the basic idea that the outbreak of an armed conflict involving one or more States parties to a treaty does not, in itself, entail termination or suspension. Ни одно из государств не оспаривало базовую идею, согласно которой возникновение вооруженного конфликта, затрагивающего одно или несколько государств - сторон договора, не влечет само по себе прекращение или приостановление действия.
All the draft provisions that allow for termination or partial suspension are subject to the conditions set out in draft article 10, and it would suffice to confirm this in the commentary to draft article 5. Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10; достаточно подтвердить это в комментарии к проекту статьи 5.