The suspension of deliveries meant that health care services were out of stock for more than six months. |
Прекращение поставок вызвало ограничения в обслуживании на протяжении более шести месяцев. |
The suspension of lending, which has adversely affected economic investment and consumer activity. |
Прекращение кредитования, неблагоприятно отразившееся на инвестировании средств в экономику и потребительской активности. |
The suspension of fuel supplies has affected the provision of electricity to the civilian population. |
Прекращение снабжения топливом отразилось на снабжении электроэнергией гражданского населения. |
In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. |
В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда. |
Iceland sees the suspension of the global trade talks as a major setback. |
Исландия рассматривает прекращение переговоров по вопросам мировой торговли как серьезную неудачу. |
The final and complete suspension of nuclear tests has been the international community's constant concern. |
Окончательное и полное прекращение ядерных испытаний всегда было неизменной целью мирового сообщества. |
The suspension of purification and treatment of waste water has meant that it enters rivers directly. |
Прекращение очистки и обработки сточных вод означает, что они попадают непосредственно в реки. |
That situation enabled UNHCR and the World Food Programme to foresee the gradual suspension of food distribution to those refugees. |
Эта ситуация позволяет УВКБ и МПП предусмотреть постепенное прекращение распределения продовольствия среди этих беженцев. |
The suspension of petroleum exports, however, had the effect of cutting off the basic source of foreign currency, thus making continued importation impossible. |
В то же время прекращение экспорта нефти лишило страну ее основного источника иностранной валюты, что сделало невозможным продолжение импорта. |
This would entail the suspension of activities of 18 manual demining and explosive ordnance disposal teams. |
Это повлекло бы за собой прекращение деятельности 18 групп, занимающихся разминированием вручную и обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов. |
The penalty for failure to return undistributed funds since 1999 has been a suspension of further payments. |
Предусмотренным с 1999 года наказанием за невозвращение невыплаченных средств являлось прекращение дальнейшего перевода средств. |
The suspension of those activities has affected nearly 1 million Somalis in need of food aid. |
Прекращение этой деятельности негативно отразилось на положении почти миллиона сомалийцев, нуждающихся в продовольственной помощи. |
The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. |
Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех. |
One of the envisaged and implemented solutions is the suspension of traffic on unprofitable lines. |
Одним из намеченных и реализованных решений является прекращение движения на нерентабельных линиях. |
On 2 December 2010, the Council of Ministers adopted a draft decree regulating the suspension of water and electricity services in Gabon. |
Совет министров на своем заседании 2 декабря 2010 года принял проект постановления, регулирующего временное прекращение подачи воды и электроэнергии в Габонской Республике. |
Three main factors explain that situation: the persistence of the socio-political crisis, the suspension of international financial cooperation and the absence of a real International Monetary Fund programme. |
Эту ситуацию объясняют три главных фактора: сохранение социально-политического кризиса, прекращение международной финансовой помощи и отсутствие подлинной Программы международного валютного фонда. |
For Ariana Airlines this means a suspension of all its international flights, while its domestic flights continue to operate. |
Для авиакомпании «Ариана» это означает временное прекращение всех ее международных рейсов, хотя при этом продолжается осуществление внутренних рейсов. |
2.1.1 The suspension of the supply of ammunition and weapons; |
2.1.1 Временное прекращение поставки боеприпасов и вооружений. |
The suspension of sanctions against Yugoslavia has also proved to be an effective means for getting that country to cooperate actively in the attainment of the international community's objectives. |
Прекращение санкций в отношении Югославии также оказалось эффективным средством для того, чтобы обеспечить активное сотрудничество в деле достижения целей международного сообщества. |
The Act understands strike to mean "the collective suspension of work by the workers concerned in a labour dispute". |
В соответствии с законом забастовка квалифицируется как "коллективное прекращение работы работниками, являющимися одной из сторон трудового спора". |
(b) Total suspension of the labour relationship; and |
Ь) полное прекращение трудовых отношений; |
The provision of such guarantees and the suspension of the above-mentioned legal proceedings were a necessary condition for the inquiry to be conducted in a calm, objective and effective manner. |
Получение этих гарантий и прекращение вышеупомянутых преследований являлось необходимым условием для спокойного, объективного и эффективного проведения расследования. |
Closer collaboration between the Ministries of Defence and Finance should allow for better monitoring of Government resources allocated to militia forces, including the timely suspension of payments once units are decommissioned. |
Налаживание более тесного сотрудничества между министерствами обороны и финансов позволит более эффективно контролировать ресурсы, направляемые правительством страны на нужды сил ополчения, включая своевременное прекращение выплат после расформирования подразделений. |
Article 358. A strike is the temporary, collective and agreed suspension of work at the workers' initiative directly and exclusively in defence of their occupational interests. |
Статья 358: Под забастовкой понимается временное, коллективное, согласованное прекращение работы по инициативе трудящихся в целях непосредственной исключительной защиты своих профессиональных интересов. |
Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; |
безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов; |