Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Suspension - Прекращение"

Примеры: Suspension - Прекращение
21.3 Any suspension or termination shall be by notice, through the Secretary-General, which shall include a statement of the reasons for taking such action. 21.3 Любая приостановка или прекращение действия контракта осуществляется путем делаемого через Генерального секретаря уведомления, которое включает изложение причин этой меры.
The basic requirement for the success of any negotiations was the immediate and final cessation of settlement operations, not their suspension as some countries had suggested. Основным требованием успешного проведения любых переговоров является незамедлительное и окончательное прекращение операций, связанных с поселениями, а не их приостановка, как это было предложено некоторыми странами.
On the other hand, in the context of an unfavourable economic environment, the structural adjustment measures recommended by the Bretton Woods institutions have contributed to a suspension of recruitment in the public sector. С другой стороны, в условиях неблагоприятной экономической обстановки рекомендованные бреттон-вудскими учреждениями меры структурной перестройки вызвали временное прекращение найма рабочей силы в государственный сектор.
We call that "total suspension," and it costs $240,000. Это называется "временное прекращение жизни" и стоит 240 тысяч долларов.
It agreed with the Secretary-General that the suspension of payments to troop-contributing countries could undermine the willingness of those countries to participate in peace-keeping operations. Он согласен с Генеральным секретарем, что временное прекращение выплат странам, направляющим войска, может подорвать готовность этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира.
The suspension of the identification process also entails the cessation of activities of the Identification Commission. Приостановление процесса идентификации также влечет за собой прекращение работы Комиссии по идентификации.
The exercise of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. Реализация полномочия отступать от каких-либо положений не препятствует тому, чтобы другая сторона договора утверждала, что приостановление или прекращение действия договора является оправданным аЬ extra.
The suspension of transfers is necessary because in the modern, globalized economic system it is possible for multi-national debtors to move money and property across boundaries quickly. Временное прекращение передач необходимо потому, что при современной глобализированной экономической системе многонациональные должники могут быстро перемещать денежные средства и имущество через границы.
On the other hand, provisions such as conclusion, entry into force, termination and suspension might well not be applicable to unilateral acts. С другой стороны, такие положения, как заключение, вступление в силу, прекращение и приостановление к односторонним актам могут быть не применимы.
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно.
Modification, suspension, revocation and termination of unilateral acts of recognition Изменение, приостановление, отмена и прекращение одностороннего акта признания
With the critical socio-political situation in the country and the suspension of foreign aid, national security had superseded agriculture, health and education as the priority targets of national budget allocations. Учитывая критическое социально-политическое положение страны и временное прекращение иностранной помощи, вопросы национальной безопасности обусловили отход на задний план вопросов сельского хозяйства, здравоохранения и образования и стали приоритетными объектами бюджетного финансирования.
Sanctions under article 215 are imposed by the Indictments Chamber and may lead to suspension from duty of the criminal investigation officer. Санкции, предусмотренные статьей 215, налагаются Обвинительной палатой и могут повлечь за собой временное или полное прекращение полномочий служащего уголовной полиции.
In the case of Thailand, the impact of the crisis was immediate and drastic, as the suspension of a large number of insolvent financial companies seriously curtailed the extension of credit. В случае Таиланда последствия кризиса носили незамедлительный и тяжелый характер, поскольку прекращение деятельности большого числа неплатежеспособных финансовых компаний серьезным образом ограничило предоставление кредитов.
Termination of ownership rights or any other measure involving loss or suspension of the power to dispose of assets may be effected in Colombia by order of the competent foreign authority. Прекращение прав собственности или любая иная мера, связанная с утратой или приостановлением действия права распоряжаться имуществом, могут быть осуществлены в Колумбии на основании распоряжения компетентного иностранного органа.
Termination and suspension of unilateral acts and other related concepts В. Прекращение и приостановление односторонних актов и аналогичные концепции
Under article 59 of the Vienna Convention, entitled "Termination or suspension of the operation of a treaty implied by conclusion of a later treaty". Согласно статье 59 Венской конвенции, озаглавленной "Прекращение договора или приостановление его действия, вытекающие из заключения последующего договора".
The termination and suspension of application of a unilateral act must also be considered in terms of the unilateral act's specific features. Прекращение и приостановление применения одностороннего акта также должно рассматриваться с точки зрения специфических особенностей одностороннего акта.
Termination, suspension and dissolution of associations Прекращение и приостановление деятельности и роспуск ассоциаций
Censorship, suspension, closing or banning of media outlets Цензура, приостановление, прекращение или запрещение деятельности
The Council may also take appropriate measures, including suspension or termination of its sponsorship of any pre-project or project, following the report of the Executive Director. Совет может также принимать надлежащие меры, включая приостановление или прекращение поддержки любого предпроекта или проекта исходя из доклада Исполнительного директора.
Victims enjoy the same protection as witnesses, but they also have the opportunity to appear as a civil party and to be given a hearing before any decision involving the termination or suspension of criminal proceedings. Потерпевшим предоставляются такие же меры защиты, что и свидетелям, однако они также имеют возможность выступать в качестве истца по гражданско-правовым вопросам и быть выслушанными до принятия любого решения, предполагающего прекращение или перенос сроков уголовного процесса.
Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. Применение договоров в военное время имеет значение для таких организаций, поскольку то или иное государство или сама организация могут нести ответственность за неправомерное приостановление или прекращение действия некоторых договорных обязательств.
SEI has extensive enforcement powers and has at its disposal a variety of enforcement tools, including corrective actions, non-compliance fines, damage compensation suits, and suspension of the operation of the installation. ГЭИ наделена широкими полномочиями для осуществления контролирующих функций и имеет в своем распоряжении различные средства принуждения, включая меры по исправлению положения, штрафы за нарушение требований, иски о компенсации ущерба и временное прекращение деятельности объекта.
In draft article 3, the expression "necessarily" would best convey the idea that some armed conflicts would lead to the termination or suspension of treaties, while others would not. Выражение "обязательно" в проекте статьи З лучше выражало бы ту мысль, что некоторые вооруженные конфликты могут повлечь за собой прекращение или приостановку договоров, тогда как другие - нет.