Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Suspension - Прекращение"

Примеры: Suspension - Прекращение
Such challenges, which are not insurmountable, should not lead to the suspension of a peace-keeping operation, which could create a situation leading to another serious humanitarian crisis. Такие проблемы, которые не являются непреодолимыми, не должны повлечь за собой прекращение операции по поддержанию мира, что способствовало бы созданию обстановки, ведущей к возникновению новых серьезных гуманитарных кризисов.
There was no provision for suspension of publication. В настоящее время положений, предусматривающих временное прекращение деятельности печатных органов, не имеется.
A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени.
Otherwise, suspension and interruption of the limitation period shall be governed by national law. В прочих случаях приостановка и прекращение срока исковой давности регулируется национальным законодательством.
The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. Приостановление или прекращение деятельности средства массовой информации осуществляется по решению владельца или суда.
However, the suspension or termination of an entrepreneur's activity applies only to small entrepreneurs. При этом приостановление и прекращение деятельности предпринимателя относится только к субъектам малого предпринимательства.
Part of the mandate of your suspension was that you were to have no contact with each other. Одним из условий вашего отстранения было прекращение между вами взаимного общения.
Therefore, stopping voluntary suspension could not be considered in any way as a violation. Поэтому прекращение приостановления никоим образом нельзя рассматривать как нарушение.
Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины.
The suspension and subsequent termination of the sanctions imposed by the Security Council are an important element in this process. Приостановление и последующее прекращение действия введенных Советом Безопасности санкций является важным звеном в этом процессе.
The matter of procedure, however, does not affect the right of termination or suspension. Вместе с тем этот процедурный вопрос не влияет на право на прекращение или приостановление.
The court needed the power to remove the stay or suspension under article 16 in justified cases. Суду необходимо иметь право отменить приостановление или временное прекращение согласно статье 16 в обоснованных случаях.
He also supported the inclusion of the reference to "stay or suspension". Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение".
The square brackets around the references to stay and suspension under article 16 (1) should be removed. Квадратные скобки, в которые заключены ссылки на приостановление и временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, следует снять.
This suspension period will remain in force for as long as SFOR deems necessary. Такое временное прекращение боевой подготовки будет оставаться в силе до тех пор, пока СПС будут считать это необходимым.
Those might include, for example, suspension or termination of existing proceedings in the enacting State. К их числу может относиться, например, приостановление или прекращение производства, которое осуществляется в государстве, принимающем Типовые положения.
Preliminary consideration will also be given to other issues relating to the non-application of the act, namely, termination and suspension. В предварительном порядке рассматриваются также другие вопросы, связанные с неприменением акта: прекращение и приостановление.
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора.
Termination or suspension of treaties should not be linked to the legality or illegality of the use of force. Прекращение или приостановление действия договоров не должно связываться с законностью или незаконностью применения силы.
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом.
The suspension of a preliminary investigation into such cases does not mean that the investigation is completed. Приостановление предварительного следствия по этим уголовным делам не означает прекращение расследования.
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров.
This institution has the power to order the revision, suspension or termination of such collection measures. Такое учреждение располагает полномочиями предписать пересмотр, приостановление и прекращение таких мер по сбору оперативных данных.
Draft article 8 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty. Проект статьи 8 является недостаточно четким в части последствий возражения государства на прекращение или приостановление действия договора.
One of these exceptions is the application of disciplinary measures, including suspension and removal. Одним из таких исключений служит применение дисциплинарных мер, включая приостановление или прекращение полномочий.