Such challenges, which are not insurmountable, should not lead to the suspension of a peace-keeping operation, which could create a situation leading to another serious humanitarian crisis. |
Такие проблемы, которые не являются непреодолимыми, не должны повлечь за собой прекращение операции по поддержанию мира, что способствовало бы созданию обстановки, ведущей к возникновению новых серьезных гуманитарных кризисов. |
There was no provision for suspension of publication. |
В настоящее время положений, предусматривающих временное прекращение деятельности печатных органов, не имеется. |
A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. |
Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени. |
Otherwise, suspension and interruption of the limitation period shall be governed by national law. |
В прочих случаях приостановка и прекращение срока исковой давности регулируется национальным законодательством. |
The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. |
Приостановление или прекращение деятельности средства массовой информации осуществляется по решению владельца или суда. |
However, the suspension or termination of an entrepreneur's activity applies only to small entrepreneurs. |
При этом приостановление и прекращение деятельности предпринимателя относится только к субъектам малого предпринимательства. |
Part of the mandate of your suspension was that you were to have no contact with each other. |
Одним из условий вашего отстранения было прекращение между вами взаимного общения. |
Therefore, stopping voluntary suspension could not be considered in any way as a violation. |
Поэтому прекращение приостановления никоим образом нельзя рассматривать как нарушение. |
Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. |
Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины. |
The suspension and subsequent termination of the sanctions imposed by the Security Council are an important element in this process. |
Приостановление и последующее прекращение действия введенных Советом Безопасности санкций является важным звеном в этом процессе. |
The matter of procedure, however, does not affect the right of termination or suspension. |
Вместе с тем этот процедурный вопрос не влияет на право на прекращение или приостановление. |
The court needed the power to remove the stay or suspension under article 16 in justified cases. |
Суду необходимо иметь право отменить приостановление или временное прекращение согласно статье 16 в обоснованных случаях. |
He also supported the inclusion of the reference to "stay or suspension". |
Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение". |
The square brackets around the references to stay and suspension under article 16 (1) should be removed. |
Квадратные скобки, в которые заключены ссылки на приостановление и временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, следует снять. |
This suspension period will remain in force for as long as SFOR deems necessary. |
Такое временное прекращение боевой подготовки будет оставаться в силе до тех пор, пока СПС будут считать это необходимым. |
Those might include, for example, suspension or termination of existing proceedings in the enacting State. |
К их числу может относиться, например, приостановление или прекращение производства, которое осуществляется в государстве, принимающем Типовые положения. |
Preliminary consideration will also be given to other issues relating to the non-application of the act, namely, termination and suspension. |
В предварительном порядке рассматриваются также другие вопросы, связанные с неприменением акта: прекращение и приостановление. |
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. |
Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора. |
Termination or suspension of treaties should not be linked to the legality or illegality of the use of force. |
Прекращение или приостановление действия договоров не должно связываться с законностью или незаконностью применения силы. |
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. |
Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом. |
The suspension of a preliminary investigation into such cases does not mean that the investigation is completed. |
Приостановление предварительного следствия по этим уголовным делам не означает прекращение расследования. |
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. |
Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров. |
This institution has the power to order the revision, suspension or termination of such collection measures. |
Такое учреждение располагает полномочиями предписать пересмотр, приостановление и прекращение таких мер по сбору оперативных данных. |
Draft article 8 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty. |
Проект статьи 8 является недостаточно четким в части последствий возражения государства на прекращение или приостановление действия договора. |
One of these exceptions is the application of disciplinary measures, including suspension and removal. |
Одним из таких исключений служит применение дисциплинарных мер, включая приостановление или прекращение полномочий. |