Accordingly, there have been calls to strengthen surveillance in programme countries, particularly in those countries that have had IMF arrangements over an extended period of time, by stepping back from monitoring programme implementation to undertake a fresh and critical assessment of policies from a medium-term perspective. |
Поэтому раздаются призывы к укреплению наблюдения в охваченных программами странах, особенно в тех, где программы МВФ осуществляются на протяжении длительного времени, за счет ослабления акцента на контроль за реализацией программ, с тем чтобы можно было провести новую критическую оценку последствий стратегий в среднесрочной перспективе. |
This includes passenger surveillance, ship and aircraft surveillance, taking any necessary public health action including setting up of contingency plans. |
Они включают контроль за прибывающими пассажирами, судами и самолетами, в том числе принятие любых необходимых мер по охране здоровья населения, таких, как разработка планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
Parliamentary debates on the subject have mentioned, inter alia, preventive surveillance of mail and telecommunications, secret investigations by the intelligence services, surveillance of private premises and penetration of third-party computer systems. |
Соответствующие парламентские инициативы предусматривают, в частности, превентивный просмотр корреспонденции и контроль за сообщениями, проведение тайных расследований по линии внутренней разведки, установление наблюдения за частными помещениями и внедрение в информационные системы третьих сторон. |
Monitoring, disease control and nutritional surveillance |
Мониторинг, борьба с заболеваниями и контроль за качеством питания |
Water-quality monitoring of surveillance at the village level for identification of biological contamination has also been strengthened nationwide. |
По всей стране также усилился контроль за качеством воды на уровне сельских населенных пунктов для определения биологического заражения. |
As of May 2007, the Public Health Institute, under the guidance of the Ministry of Health and sponsored by UNFPA has launched the program "Abortion surveillance in Albania". |
По состоянию на май 2007 года Институт здравоохранения, работающий под эгидой Министерства здравоохранения и финансируемый ЮНФПА, приступил к осуществлению программы: "Контроль за абортами в Албании". |
Ensure the access and availability of adequate psychological assistance to unaccompanied children and to children within the waiting zones from exploitation, in particular through strict surveillance of access to these zones; |
с) обеспечить доступность и наличие надлежащей психологической помощи несопровождаемым детям, а также защиту детей от эксплуатации в зонах ожидания, в частности, установив строгий контроль за доступом в такие зоны; |
Training and education in the coast guard, which involves search and rescue and operations conducted in high seas; surveillance of borders; the code of conduct of security forces; and human rights of migrants; |
подготовки и обучения береговой охраны, включая проведение поисково-спасательных работ и операций в открытом море; контроль за границами; кодекс поведения сил безопасности; и права человека мигрантов; |
Surveillance of the development of antimicrobial resistance patterns is essential to ensure the regular updating and continuing efficacy of treatment regimens. |
Контроль за развитием моделей резистентности к антимикробным препаратам имеет основополагающее значение для обеспечения регулярного обновления и неизменной эффективности методов лечения. |
Surveillance of financial markets should be strengthened and market speculation should be restricted, mainly through improved monitoring of foreign exchange systems. |
Необходимо укреплять контроль за финансовыми рынками и ограничить рыночные спекуляции главным образом посредством совершенствования мониторинга иностранных валютных систем. |
Surveillance of personnel working at or having access to sites (administrative inquiries, clearance, etc.). |
контроль за лицами, работающими на объектах или имеющими к ним доступ (проведение административных расследований, предоставление полномочий). |
Surveillance of the changing patterns of disease spread and of related behaviours is essential for programme development and implementation, helping to identify the nature and dimensions of the problem and its determinants and to evaluate what works in different settings. |
Контроль за меняющимися моделями распространения заболевания и соответствующими моделями поведения имеет важнейшее значение для разработки и осуществления программ, способствует определению характера и масштабов проблемы и определяющих ее факторов, а также оценке успешных методов в различных условиях. |
Strengthened surveillance of road traffic; |
усилен контроль за движением автомобильного транспорта; |
For example, there is the widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. |
Так, в Европейском союзе широко распространено мнение о том, что надзор и контроль за соблюдением не осуществляется регулярно в надлежащих формах и не соответствует требованиям справедливой конкуренции, безопасности пользователей и самому понятию внутреннего рынка. |
(a) Security and safety (access control, safety and security within the premises, detection of explosives, surveillance and response to biological or chemical emergencies); |
а) безопасность и охрана (контроль за доступом, обеспечение охраны и безопасности внутри помещений, обнаружение взрывчатых веществ, наблюдение и принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, связанными с применением биологических или химических веществ); |
We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. |
Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований. |
Preventive controls and surveillance measures include: - Monitoring by the regulatory authority of observance of their statutes by charitable and religious organizations; - Transmittal to the regulatory authority of annual reports of activities; - Monitoring of the execution of contracts. |
Превентивные меры и меры текущего контроля включают в себя, в частности: - непрерывный контроль со стороны вышестоящей организации за соблюдением благотворительными и религиозными организациями своих уставов; - представление вышестоящей организации ежегодных отчетов о деятельности; - непрерывный контроль за исполнением контрактов. |
Request the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to support States in their requests to the appropriate financial bodies for financial assistance to improve technology for identification, detection, surveillance and monitoring at maritime, land and air borders; |
Просим Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддержать просьбы государств-членов в адрес компетентных финансовых учреждений с целью оказания им необходимой финансовой помощи для совершенствования технического оборудования, позволяющего осуществлять идентификацию, обнаружение, наблюдение и контроль за морскими, сухопутными и воздушными границами. |
They may not be placed under surveillance or inspected, their confidentiality may not be breached, and they may not be delayed or confiscated save in accordance with the law and by court order (art. 53). |
Контроль за средствами связи или их проверка запрещены, их конфиденциальность не может нарушаться, и никто не может сдерживать их работу или конфисковывать их иначе, как по закону и на основании судебного решения (статья 53). |
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. |
Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции |
Since 1996, a National Alcohol Surveillance Project was established to coordinate and monitor the implementation of the action plan. |
Координация плана действий и контроль за ним осуществляются в рамках разработанной в 1996 году Национальной программы по надзору за потреблением алкоголя. |
Surveillance of financial flows out of Algeria and from abroad is facilitated by the partial convertibility of the Algerian dinar, exchange control and the monitoring by the Bank of Algeria of all financial operations carried out by public or private banking institutions. |
Частичная конвертируемость алжирского динара, контроль за валютным обменом и наблюдение со стороны Центрального банка Алжира за всей совокупностью финансовых операций, производимых государственными или частными банковскими учреждениями, значительно облегчают отслеживание финансовых потоков из Алжира и в Алжир. |
Nutrition surveillance and weight monitoring; |
наблюдение за кормлением осуществляется контроль за режимом питания и весом; |
I'm going to have to increase my surveillance. |
Придётся усилить контроль за ними. |
HIV surveillance began in 2003. As of August 2006, a total of 2,104 cases had been reported. |
Что касается ВИЧ-инфекции, то контроль за ее распространением осуществляется с 2003 года, и в августе 2006 года были получены данные о 2104 случаях инфицирования. |