Thus, WHO priorities include supporting and coordinating high-quality research on HIV/AIDS, providing technical support for programme development, implementation, monitoring and evaluation, and surveillance of HIV infection and its behavioural determinants. |
Таким образом, в число приоритетов ВОЗ входят поддержка и координация высококачественных исследований по вопросам ВИЧ/СПИДа, оказание технической поддержки в целях разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и контроль за ВИЧ-инфекцией и ее поведенческими детерминантами. |
The group will take on board the two tasks of inspection at official border points and surveillance of the railways of countries already belonging to the Schengen area and new members. |
Группа займется решением двух задач - проведение досмотров в официальных пограничных пунктах и контроль за функционированием железных дорог в странах, уже входящих в Шенгенскую зону, и новых членах. |
An electronic dialogue between APEC scientists is under way to explore areas of counter-terrorism cooperation, including special event surveillance, food safety, opportunities related to electronic networking and Early Warning Outbreak Response Systems. |
Между учеными АТЭС налажен электронный диалог по исследованию областей сотрудничества в борьбе с терроризмом, включая контроль за отдельными событиями, обеспечение продовольственной безопасности, возможности создания электронных систем и систем быстрого предупреждения и реагирования на случай терроризма. |
An action plan against social dumping, active surveillance of respect for the laws and regulations at the labour market, and effective policies against financial crises were being implemented. |
Осуществляется план действий по борьбе с социальным демпингом, ведется активный контроль за соблюдением законов и подзаконных актов на рынке труда, а также проводится эффективная политика преодоления последствий финансовых кризисов. |
Specialized security forces impose strict security measures and conduct border surveillance operations at most border posts; they verify that documents used are legal and genuine. |
Специализированные силы безопасности ввели строгие меры безопасности и осуществляют контроль за пересечением границы в большинстве пограничных пунктов; они проверяют законность и подлинность документов. |
The Agency had made remarkable progress in the past year through stepped-up surveillance of borders, seaports and airports to close off channels for narcotics smuggling and in prosecution of drug offenders. |
В прошлом году Агентство добилось значительных результатов, усилив контроль за границами, морскими и воздушными портами в целях перекрытия каналов контрабанды наркотиков и уголовного преследования лиц, совершивших преступления в связи с наркотиками. |
If they have not already done so, Governments should encourage their border authorities to undertake joint or coordinated maritime patrols with neighbouring or regional partners on inland waterways, in confined waters and in surveillance of vessels of interest in deep water transit past their territorial waters. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует поощрять свои органы пограничного контроля осуществлять совместное или скоординированное патрулирование на море с соседними или региональными партнерами по внутренним водным путям и замкнутым водоемам и контроль за представляющими интерес судами в глубоководных районах пересечения их территориальных вод. |
NNGOFHR also recommended that Norway take diplomatic measures to ensure the right to privacy and freedom of speech of its citizens with regards to the Swedish FRA Act (which authorizes en masse surveillance of Norwegian telecommunications passing through Sweden). |
НФНПОПЧ также рекомендовал Норвегии принять дипломатические меры для обеспечения права на неприкосновенность частной жизни и свободу слова своих граждан в связи со шведским Законом ФРА (на основании которого разрешается массовый контроль за норвежскими средствами телекоммуникации, проходящими через Швецию)66. |
Monitoring and surveillance of water quality has been suspended since the closure of the central public health laboratory on 3 January 2009, thus seriously affecting an already deteriorating public health system. |
Мониторинг и контроль за качеством воды был приостановлен после закрытия З января 2009 года центральной медицинской лаборатории, что серьезным образом сказывается на функционировании и без того ухудшившейся системы общественного здравоохранения. |
The surveillance of passengers crossing the border with BH is responsibility of both the SBS, and the Indirect Tax Administration - RS Customs Administration - each within its competences. |
Контроль за пассажирами, пересекающими границу с Боснией и Герцеговиной, осуществляется ГПС и Управлением по косвенным налогам - Таможенным управлением Республики Сербской, которые действуют в пределах своих сфер компетенции. |
An effective assault on diseases of the poor will also require substantial investments in global public goods, including increased collection and analysis of epidemiological data, surveillance of infectious diseases and research and development into diseases that are concentrated in poor countries. |
Для эффективной борьбы с болезнями среди малоимущих необходимы будут также значительные инвестиции в создание общемировых общественных благ, включая более действенный сбор и анализ эпидемиологических данных, контроль за инфекционными заболеваниями и исследования и разработки, связанные с болезнями, которые чаще всего встречаются в бедных странах. |
Concerning article 5 of the Convention, members wished to know whether there was any surveillance of police operations; what action was taken in respect of the victims of racial discrimination by the police and whether those responsible for discrimination were retrained or disciplined. |
Касаясь статьи 5 Конвенции, члены Комитета запросили информацию о том, осуществляется ли какой-либо контроль за деятельностью полиции; какие меры принимаются в отношении жертв расовой дискриминации и проходят ли лица, виновные в совершении актов дискриминации, повторную подготовку или подвергаются дисциплинарным взысканиям. |
The Attorney-General, who was responsible under the Constitution for the prosecution of crime, the surveillance of legality and the investigation of citizens' complaints of official abuse of power, was also subordinate to the National People's Assembly and the Council of State. |
Генеральный прокурор, который в соответствии с Конституцией отвечает за возбуждение и осуществление уголовного преследования, контроль за соблюдением законности и проведение разбирательств по жалобам граждан относительно злоупотребления властью должностными лицами, также подчинен Национальной ассамблее народной власти и Государственному совету. |
The Maidan was under full surveillance. |
Контроль за ними полностью со стороны Майдана был. |
Cyber surveillance operations monitor internet-based predation upon children. |
В рамках операций слежения за киберпространством осуществляется контроль за охотой на детей в Интернете. |
The ultimate objective of this project is the early detection and surveillance of communicable diseases. |
Конечной целью этого проекта является раннее обнаружение инфекционных заболеваний и контроль за ними. |
It also facilitates surveillance and monitoring of users by law enforcement authorities. |
Она также облегчила наблюдение и контроль за пользователями для правоприменительных органов. |
The Swedish Coast Guard has a full monitoring of the Swedish coastline and the open seas, based on radar surveillance. |
Береговая охрана Швеции обеспечивает полный контроль за побережьем Швеции и открытым морем на основе радиолокационного наблюдения. |
However, the surveillance regime continued, with intelligence services systematically monitoring NLD and all political activities. |
Однако режим наблюдения сохраняется, а разведывательные службы осуществляют постоянный контроль за НЛД и всей политической деятельностью. |
States should exercise greater surveillance over the operations of charities and the disbursement of funds. |
Государствам следует осуществлять более пристальный контроль за деятельностью благотворительных организаций и распределением средств. |
WHO will also directly implement the epidemiological surveillance and control measures for trypanosomiasis. |
ВОЗ будет также непосредственно осуществлять эпидемиологическое наблюдение и контроль за трипанозомозом. |
In most successful countries, the approach has been integrated, multisectoral and has used multi-level information systems, including growth monitoring and promotion and nutritional surveillance. |
В большинстве стран, добивающихся успехов, этот подход был комплексным, многоотраслевым и предусматривал применение многоуровневых информационных систем, включая контроль за ростом, содействие росту и наблюдение за питанием. |
The effective monitoring of such agreements and assistance in surveillance should be provided by regional and international organizations. |
Эффективный контроль за выполнением таких соглашений и помощь в его осуществлении должны осуществляться региональными и международными организациями. |
The control of communicable diseases first begins with the development of a surveillance system that monitors the prevalence of disease. |
Первым этапом борьбы с инфекционными заболеваниями является создание системы наблюдения, которая обеспечивает контроль за уровнем распространения заболеваний. |
Active surveillance takes place for cases of acute flaccid paralysis. |
Осуществляется активный контроль за случаями острого периферического паралича. |