| Surprisingly well, given everything that's going on. | На удивление неплохо, собрали все. |
| Surprisingly, the thing actually works. | На удивление, он действительно работает. |
| Surprisingly, research shows that sometimes people who deny their illness live longer than those who are rationally choosing the best treatment. | На удивление, исследования показывают, что иногда отрицающие собственное заболевание люди живут дольше тех, кто рационально выбирает наилучшее лечение. |
| Surprisingly, they let me graduate. | На удивление, мне позволили выпуститься. |
| Surprisingly under-represented is Juliette Barnes, with just one nod this year, for song of the year. | На удивление мало номинаций у Джулиетт Барнс точнее только одна, за песню года. |
| Surprisingly, sales increased tremendously, and sales of each commemorative stamp remained in the 1.5 to 3 million range through the 1970s. | На удивление, продажи резко возросли, при этом в 1970-е годы объемы реализации каждой коммеморативной марки оставались в пределах 1,5-3 млн экземпляров. |
| Surprisingly calm, but I've had two glasses of wine, | На удивление спокойно, но я уже выпила пару бокалов вина. |
| WELL, THAT WAS BLUNT BUT SURPRISINGLY EFFECTIVE. | Что ж, это было тупо, но на удивление эффективно. |
| Work in the United States suggest that the value of life expectancy is more likely to pass a 'scope test' than values of risk, i.e. risk valuations prove to be surprisingly insensitive to the scale of risk. | Работа в Соединенных Штатах дает основание предположить, что величина ожидаемой продолжительности жизни гораздо вероятнее пройдет "проверку на масштабность", чем величины риска, иными словами, оценки рисков оказались на удивление несущественными для масштаба риска. |
| Surprisingly, research shows that sometimes people who deny their illness live longer than those who are rationally choosing the best treatment. | На удивление, исследования показывают, что иногда отрицающие собственное заболевание люди живут дольше тех, кто рационально выбирает наилучшее лечение. |
| Surprisingly, the share of debt owed by private borrowers is the lowest in the Middle East and North Africa region (7.5 per cent), which includes several middle- and high-income countries. | На удивление, наименее велик долг частных заемщиков в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (7,5 процента), где имеется ряд стран со средним и высоким доходом. |
| Surprisingly, the rate was higher in the urban (40.0%) than in the rural areas (29.0%) of the country. | На удивление этот показатель оказался выше в городах (40 процентов), чем в сельских районах. |
| Surprisingly often, stoked political paranoia targets small groups of people who are demonized as wielding some mysteriously "infectious" power by which they allegedly pose a fatal threat to societal cohesion. | На удивление часто искусственно разжигаемая политическая паранойя имеет мишенью небольшие группы людей, которые демонизируются, как люди, обладающие некоей волшебной "заразной" силой, из-за которой они якобы представляют собой смертельную угрозу для сплоченности общества. |
| Surprisingly toasty day out here, isn't it, folks? | Скажите, сегодня на удивление жарко? |
| I feel surprisingly good. | На удивление, чувствую себя хорошо. |
| You're surprisingly upbeat. | А настроение у тебя на удивление неплохое. |
| Dad took it surprisingly well. | Папа воспринял это, на удивление хорошо. |
| She's surprisingly heavy. | Она на удивление проворна. |
| It's gone surprisingly smooth. | Все прошло на удивление гладко. |
| Those are surprisingly low-waisted. | На удивление заниженная посадка. |
| I'm surprisingly okay. | Я на удивление в порядке. |
| You took that surprisingly well. | Ты принял это на удивление хорошо. |
| He was surprisingly modest. | Он был на удивление скромен. |
| Pretending like nothing was wrong turned out to be surprisingly easy. | Дело удавалось на удивление легко. |
| She was surprisingly calm. | Она была на удивление спокойной. |