Surprisingly well, given everything that's going on. |
На удивление неплохо, собрали все. |
Surprisingly, the thing actually works. |
На удивление, он действительно работает. |
Surprisingly, research shows that sometimes people who deny their illness live longer than those who are rationally choosing the best treatment. |
На удивление, исследования показывают, что иногда отрицающие собственное заболевание люди живут дольше тех, кто рационально выбирает наилучшее лечение. |
Surprisingly, they let me graduate. |
На удивление, мне позволили выпуститься. |
Surprisingly under-represented is Juliette Barnes, with just one nod this year, for song of the year. |
На удивление мало номинаций у Джулиетт Барнс точнее только одна, за песню года. |
Surprisingly, sales increased tremendously, and sales of each commemorative stamp remained in the 1.5 to 3 million range through the 1970s. |
На удивление, продажи резко возросли, при этом в 1970-е годы объемы реализации каждой коммеморативной марки оставались в пределах 1,5-3 млн экземпляров. |
Surprisingly calm, but I've had two glasses of wine, |
На удивление спокойно, но я уже выпила пару бокалов вина. |
WELL, THAT WAS BLUNT BUT SURPRISINGLY EFFECTIVE. |
Что ж, это было тупо, но на удивление эффективно. |
Work in the United States suggest that the value of life expectancy is more likely to pass a 'scope test' than values of risk, i.e. risk valuations prove to be surprisingly insensitive to the scale of risk. |
Работа в Соединенных Штатах дает основание предположить, что величина ожидаемой продолжительности жизни гораздо вероятнее пройдет "проверку на масштабность", чем величины риска, иными словами, оценки рисков оказались на удивление несущественными для масштаба риска. |
Surprisingly, research shows that sometimes people who deny their illness live longer than those who are rationally choosing the best treatment. |
На удивление, исследования показывают, что иногда отрицающие собственное заболевание люди живут дольше тех, кто рационально выбирает наилучшее лечение. |
Surprisingly, the share of debt owed by private borrowers is the lowest in the Middle East and North Africa region (7.5 per cent), which includes several middle- and high-income countries. |
На удивление, наименее велик долг частных заемщиков в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (7,5 процента), где имеется ряд стран со средним и высоким доходом. |
Surprisingly, the rate was higher in the urban (40.0%) than in the rural areas (29.0%) of the country. |
На удивление этот показатель оказался выше в городах (40 процентов), чем в сельских районах. |
Surprisingly often, stoked political paranoia targets small groups of people who are demonized as wielding some mysteriously "infectious" power by which they allegedly pose a fatal threat to societal cohesion. |
На удивление часто искусственно разжигаемая политическая паранойя имеет мишенью небольшие группы людей, которые демонизируются, как люди, обладающие некоей волшебной "заразной" силой, из-за которой они якобы представляют собой смертельную угрозу для сплоченности общества. |
Surprisingly toasty day out here, isn't it, folks? |
Скажите, сегодня на удивление жарко? |
I feel surprisingly good. |
На удивление, чувствую себя хорошо. |
You're surprisingly upbeat. |
А настроение у тебя на удивление неплохое. |
Dad took it surprisingly well. |
Папа воспринял это, на удивление хорошо. |
She's surprisingly heavy. |
Она на удивление проворна. |
It's gone surprisingly smooth. |
Все прошло на удивление гладко. |
Those are surprisingly low-waisted. |
На удивление заниженная посадка. |
I'm surprisingly okay. |
Я на удивление в порядке. |
You took that surprisingly well. |
Ты принял это на удивление хорошо. |
He was surprisingly modest. |
Он был на удивление скромен. |
Pretending like nothing was wrong turned out to be surprisingly easy. |
Дело удавалось на удивление легко. |
She was surprisingly calm. |
Она была на удивление спокойной. |