They were surprisingly accommodating when I dropped your name. |
Они были на удивление любезными, когда услышали ваше имя. |
Well, you were surprisingly restrained. |
Ну, ты был на удивление спокойным. |
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict. |
Нет. Когда речь заходит о сладостях - он на удивление строг. |
You have small but surprisingly powerful hands |
У тебя маленькие, но, на удивление, сильные руки. |
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. |
Когда появился план, он был на удивление простым и прямолинейным. |
The subject is surprisingly intact... even after nearly 93 years... |
Объект, на удивление, невредим... даже после почти 93 лет... |
I've done it many times. It's nearly always surprisingly effective. |
Много раз я её использовал, и почти всегда на удивление эффективно. |
The partners are surprisingly nice for New Yorkers. |
Партнёры на удивление милые для Нью-Йоркцев. |
Because once you start, it's surprisingly hard to stop |
Потому что, когда вы уже начали, остановиться бывает на удивление трудно. |
The setup for the Crusaders' Coliseum is surprisingly straightforward. |
Система сражений в Колизее на удивление проста. |
The series explores the underbelly and surprisingly cutthroat high-stakes world of New York auction houses. |
Сериал рассказывает о на удивление беспощадной изнанке мира высоких ставок нью-йоркских аукционных домов. |
Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. |
Как только вы войдёте в курс дел, всё будет продолжать меняться на удивление быстро. |
Despite the prolific populace of noted works throughout Europe, surprisingly little is known about Sicard himself. |
Несмотря на его плодовитость и работ по всей Европе, на удивление мало известно о нём самом. |
Yonezawa (米澤) Voiced by: Takashi Kondō A surprisingly friendly kappa. |
米澤) Сэйю: Такаси Кондо На удивление дружелюбная каппа. |
It was glued to the screen is surprisingly ^ ^ Feedback from watching over, film was able to feel very good. |
Она была наклеена на экран на удивление ^ ^ Отзывы наблюдает за, фильм мог чувствовать очень хорошо. |
In the air was the smell of burning human flesh; human beings burn surprisingly quickly. |
Пахло горящей человеческой плотью, люди сгорают на удивление быстро. |
According to several independent studies there were surprisingly few bad side-effects. |
Как показали несколько независимых исследований, негативных последствий оказалось на удивление мало. |
You sound surprisingly confident, Malick. |
Ты говоришь на удивление уверенно, Малик. |
That's very rare, though surprisingly not unique in this town. |
Такое бывает очень редко. Хотя, на удивление, в этом городе не впервые. |
Despite a challenging year, your team seems to be functioning surprisingly well. |
Несмотря на тяжелый год, ваша команда работает на удивление хорошо. |
Since his sweeping re-election, he has been surprisingly modest and magnanimous. |
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным. |
The normally conservative International Monetary Fund has given the idea surprisingly emphatic support. |
На удивление, эта идея была охотно поддержана обычно консервативным Международным валютным фондом. |
But in American politics, surprisingly, there has been progress. |
Но в американской политике, на удивление, наблюдался прогресс. |
And that question has attracted surprisingly little interest. |
Однако данный вопрос вызывает на удивление мало интереса. |
But surprisingly, people are more and more turning a blind eye in front of this knowledge. |
Но на удивление всё больше людей закрывают глаза на эти знания. |