Abby... do you know that the odds of surviving a helicopter crash are surprisingly high. | Эбби... Ты знаешь, что шансы выжить после крушения вертолета удивительно высоки. |
Mrs Schulze from Düsseldorf indeed has a surprisingly good stamina. | У госпожи Шульц из Дюссельдорфа действительно удивительно хорошая выносливость. |
Yes, surprisingly, it was. | Удивительно, но да, было. |
That girl is surprisingly reliable. | Эта девушка удивительно надежна. |
Surprisingly quiet, for hell. | Для ада тут удивительно тихо. |
Well, you were surprisingly restrained. | Ну, ты был на удивление спокойным. |
Though its share of the popular vote fell just below the 5% threshold required to enter the Bundestag, the party performed surprisingly well. | Несмотря на то, что ее доля голосов избирателей упала чуть ниже 5%-ного порога, необходимого для входа в Бундестаг, партия проявляет себя на удивление хорошо. |
Surprisingly, the rate was higher in the urban (40.0%) than in the rural areas (29.0%) of the country. | На удивление этот показатель оказался выше в городах (40 процентов), чем в сельских районах. |
The edges are surprisingly clean. | Края на удивление ровные. |
When however the squadron at last returned to the main allied line, joining Rupert's squadron, the Dutch started to move, but surprisingly in the direction of the enemy. | Лишь когда английский эскадрон вернулся к основной линии, голландцы начали движение, но на удивление не назад, в сторону противника. |
They participate in the south section of the CAR Castel Beer Trophy, which they surprisingly won in 2005. | Он участвует в южной секции CAR CAREL Beer Trophy, который он неожиданно выигрывает в 2005 году. |
Particularly the IQ test results, which are surprisingly high. | Особенно результат теста на коэффициент интеллекта он неожиданно высокий. |
According to the Washington Post film critic Michael O'Sullivan, despite being in some moments "surprisingly moving" the film "arouses curiosity without really satisfying it". | По словам кинокритика The Washington Post Майкла О'Салливана, несмотря на то, что в какие-то моменты фильм «неожиданно волнующий», он «вызывает любопытство, не удовлетворяя его». |
On 2 July 2008 Chelsea surprisingly signed Lianne Sanderson and Anita Asante from Arsenal Ladies, in addition to veteran Mary Phillip. | 2 июля 2008 года «Челси» неожиданно подписал Лэнни Сандерсон и Аниту Асанте из Леди «Арсенал», в дополнение к Мэри Филипп. |
If he puts two sentences together without crying, the press is going to say he's doing surprisingly well, and if he falls to pieces, he's going to look sympathetic. | Если он сумеет хоть два слова связать, не расплакавшись, пресса напишет, что он неожиданно хорошо справился, а если он развалится на части, он вызовет симпатию. |
Surprisingly, the diagnosis of the malady, across the political spectrum, is clinically accurate, namely, the impasse in the CD is political, not procedural. | Как ни странно, диагноз недуга по всему политическому спектру клинически корректен: тупик на КР имеет не процедурное, а политическое свойство. |
Mostly good, surprisingly. | В основном, как ни странно, хорошие. |
Surprisingly enough, usually it works out just fine. | Как ни странно, обычно все оказываются довольны. |
We had fun, surprisingly. | Как ни странно, было весело. |
That film is surprisingly scientifically accurate. | Как ни странно, этот фильм на удивление научно точен. |
Extensive research and evaluations of the range of primary and secondary prevention activities in different countries and aimed at different segments of the population have led to a surprisingly concordant range of findings and conclusions. | Обширные исследования и оценки всевозможных мероприятий в области первичной и вторичной профилактики, осуществляемых в различных странах и ориентированных на различные группы населения, позволяют сделать поразительно схожие выводы и заключения. |
She had a surprisingly hard life. | У неё была поразительно трудная жизнь |
There is a small friendly stress free airport with a surprisingly long runway as it was used by the Americans as a NATO base some years ago. | На Порту Санту есть аэропорт с, поразительно длинной для такого маленького острова, посадочной полосой. Несколько лет назал он использовался американцами как база НАТО. |
He noted that Glinda is such a showy role that the audience ends up rooting for her rather than the "surprisingly colorless" Elphaba, who is "nominally" the hero. | Он отметил, что роль Глинды настолько эффектна, что в итоге аудитория поддерживает скорее её, чем «поразительно бесцветную» Эльфабу, которая является «наречённой» героиней. |
Well, surprisingly enough, amazingly enough, the anatomists had a very poor idea of the structure of the lung until very recently. | Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени. |
I woke up and, surprisingly, Mother wasn't there beside me. | Я проснулся, но, к удивлению, мамы не было рядом. |
Surprisingly, however, when telephone interviews were included in the process, beautiful people did better, even though they were unseen by the employers. | К удивлению, когда в процесс были включено собеседование по телефону, то красивые люди преуспели больше, несмотря на то, что работодатели их не видели. |
Surprisingly, the great bulk of video and audio expression has, until recently, been ephemeral. | К удивлению, огромный объём видео и аудио контента до недавнего времени был эфемерой. |
Surprisingly, the deed was not executed, but four-month later, FitzGerald, who had no funds, was the sole owner "through the liberality of the proprietors", as he called it later. | К удивлению, этот документ так и не вступил в законную силу, а четырьмя месяцами позже Фицджеральд, который не инвестировал средства в газету, стал её единоличным владельцем «благодаря щедрости собственников», как он назвал это позднее. |
Arnold's surprisingly calm about the trial sleepover at his parents' house. | Арнольд к удивлению довольно спокоен о пробной ночевке в доме родителей. |
Those first weeks back in Heaven were surprisingly difficult. | Те первые недели на небесах были необычайно трудными. |
But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). | Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США). |
First, government, as measured by the share of government employees in total population, is surprisingly large in the developed and transitional economies compared to developing countries. | Во-первых, численность работников органов государственного управления - в процентах от общей численности населения - необычайно высока в развитых странах и странах с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. | Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. |
Look, Noah, you are very charming and surprisingly sweet. | Послушай, Ноа, ты очарователен и необычайно решителен. |
Garrett was surprisingly sensitive in matters of the heart. | Гарретт с удивительным пониманием отнесся к моим делам сердечным. |
Perhaps surprisingly, not everything of concern should be dealt with immediately. | Это может показаться удивительным, но не все, что вызывает наше беспокойство, требует немедленных действий. |
As a result, Andrei Smirnov chose Anatoly Papanov, who surprisingly combined softness and sentimentality with brutality and power. | В результате же Андрей Смирнов выбрал Анатолия Папанова, в котором удивительным образом нежность и сентиментальность сочетались с брутальностью и мощью. |
Here, city nervousness, sharpness surprisingly intersect - with rootedness in some most ancient cultural layers. | Тут удивительным образом пересекаются городская нервность, резкость - и укорененность в каких-то древних культурных слоях. |
Perhaps surprisingly, only 17 countries - (a third) reported both - but it may that in some of these cases a country's general evaluation report also includes relevant data quality aspects. | Выглядит несколько удивительным тот факт, что только 17 стран (одна треть) сообщили о том, что уже опубликовали или собираются опубликовать оба доклада, но, возможно, в некоторых случаях доклад об оценке включает в себя и соответствующую информацию о качестве. |