| Abby... do you know that the odds of surviving a helicopter crash are surprisingly high. | Эбби... Ты знаешь, что шансы выжить после крушения вертолета удивительно высоки. |
| He was smart, like a demon, and surprisingly eloquent. | Умён он был, как демон, и удивительно красноречив. |
| You know, I found the transition between hacker to vigilante to be surprisingly straightforward. | Знаешь, превращение из хакера в мстителя происходит удивительно быстро. |
| And surprisingly, there is a very big difference between Michael trying and Michael not trying. | Удивительно... Какая большая разница между Майклом доставучим и Майклом не доставучим. |
| I'm fine, surprisingly. | Удивительно, но я в порядке. |
| I looked for a crystal kidney... surprisingly hard to find. | Я искала хрустальную почку - ее на удивление сложно найти. |
| You know, Barry's ice cream truck handles surprisingly well. | Знаете, грузовичок Барри оказался на удивление шустрым. |
| Bright, varied - since for the seven plays there are five authors here - and, at the same time, surprisingly integral. | Яркая, разнообразная - ведь на семь пьес здесь приходится пять авторов - и, в то же время, на удивление целостная. |
| A great deal of technical assistance is being provided to countries for improving the effectiveness of their judiciary in general, but surprisingly little assistance is devoted to the development of national tax courts, considering their valuable role from the perspective of all stakeholders in the tax system. | Странам оказывается значительная техническая помощь в целях повышения эффективности их судебных систем в целом, однако с учетом их ценной роли с точки зрения всех задействованных в рамках налоговой системы сторон на удивление мало помощи направляется на формирование национальных налоговых судов. |
| By clustering industrial infrastructure and using the hukou system of city-specific residency permits, the authorities have been able to control the process surprisingly well. | Объединяя промышленную инфраструктуру и применив систему хукоу, т.е. систему разрешений на проживание в конкретных городах, власти смогли на удивление хорошо управлять данным процессом. |
| I found it surprisingly beautiful, in a brutal, horribly uncomfortable sort of way. | Я нашел ее неожиданно прекрасной в своей жестокости, ужасности и неудобствах. |
| Yes, I've always admired him for his ability to play football and surprisingly, a good head for business. | Да, я всегда восхищался им за его способность играть в футбол и неожиданно хорошей способности к бизнесу. |
| McArthur ran his first marathon late in the 1908 season, and surprisingly beat the Olympic silver medalist Charles Hefferon. | Макартур впервые пробежал марафон в конце сезона 1908 года, и неожиданно победил Чарльза Хеферона, завоевавшего серебряную медаль на Олимпиаде-1908. |
| If he puts two sentences together without crying, the press is going to say he's doing surprisingly well, and if he falls to pieces, he's going to look sympathetic. | Если он сумеет хоть два слова связать, не расплакавшись, пресса напишет, что он неожиданно хорошо справился, а если он развалится на части, он вызовет симпатию. |
| And he's off, surprisingly gentle at first, but then the tyres light up, the spoilers spring into action. | Вот и он. Стартует неожиданно плавно, но затем дымят покрышки и в дело вступают закрылки. |
| NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. | Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях. |
| He hoped that the information he had provided would be useful and would help to balance the report of the Special Rapporteur which, surprisingly, was based on information from unconventional sources. | Следует надеяться, что представленная информация окажется полезной и дополнит доклад Специального докладчика, который, как ни странно, использовал при подготовке доклада информацию из нетрадиционных источников. |
| Surprisingly, neither the Yugoslav authorities nor the broker, Mr. Tezic, were aware of the existence of the moratorium on small arms that applies to West African States, including Nigeria. | Как ни странно, ни югославские власти, ни посредник г-н Тезич не знали о существовании моратория на поставки стрелкового оружия, который действует в отношении государств Западной Африки, в том числе и Нигерии. |
| In Geneva it was surprisingly difficult to be properly informed about developments in the region. | Как ни странно, в Женеве трудно получить достоверную информацию о событиях в этом регионе. |
| Not bad, surprisingly. | Как ни странно, неплохо. |
| Another problem that has to be kept in mind is that for some agricultural activities a surprisingly high percentage can be included in the 1% to be left out. | Еще одна проблема, которую необходимо учитывать, заключается в том, что по некоторым сельскохозяйственным операциям 1%, подлежащий исключению, может охватывать поразительно большую процентную долю хозяйств. |
| I have surprisingly small feet. | У меня поразительно маленькие ноги. |
| Surprisingly, just contrary to what one should expect from the "facilitator" and "impartial mediator" of the conflict. | Поразительно, но ее реакция представляет собой прямую противоположность тому, что следовало бы ожидать от «содействующей стороны» и «беспристрастного посредника» в конфликте. |
| All of them surprisingly legal. | Что поразительно, сплошь легальные. |
| Well, surprisingly enough, amazingly enough, the anatomists had a very poor idea of the structure of the lung until very recently. | Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени. |
| I woke up and, surprisingly, Mother wasn't there beside me. | Я проснулся, но, к удивлению, мамы не было рядом. |
| I've been thinking, and this, surprisingly, wasn't awful. | Я тут подумал, и понял, что свидание, к удивлению, прошло не так плохо. |
| Arnold's surprisingly calm about the trial sleepover at his parents' house. | Арнольд к удивлению довольно спокоен о пробной ночевке в доме родителей. |
| Surprisingly, however, on 18 May in Bouake, later statements from the Chef of Cabinet of the Secretary General of the Forces Nouvelles suggested that the dates were all mere proposals yet to be reviewed by the FN. | Однако, к удивлению, 18 мая в Буаке в последующих заявлениях начальника канцелярии генерального секретаря «Новых сил» прозвучали предположения о том, что эти даты являются всего лишь предложениями, которые еще подлежат рассмотрению «Новыми силами». |
| Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
| Those first weeks back in Heaven were surprisingly difficult. | Те первые недели на небесах были необычайно трудными. |
| First, government, as measured by the share of government employees in total population, is surprisingly large in the developed and transitional economies compared to developing countries. | Во-первых, численность работников органов государственного управления - в процентах от общей численности населения - необычайно высока в развитых странах и странах с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
| Surprisingly, snow here never melts. | Необычайно, но снег здесь никогда не тает. |
| Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. | Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. |
| She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots. | Она замечательный дальновидный администратор для монахини, и необычайно искусна в развязывании узлов. |
| On the other hand, it most surprisingly and shockingly appears that the threat of Karadzic's Serbs has caused UNPROFOR/NATO to abandon the safe area and not to respond to the continuing violations with the necessary measures. | С другой стороны, самым удивительным и возмутительным представляется то, что вследствие угрозы сербов Караджича СООНО/НАТО оставили безопасный район и не реагировали на непрекращающиеся нарушения путем осуществления необходимых мер. |
| Perhaps surprisingly, not everything of concern should be dealt with immediately. | Это может показаться удивительным, но не все, что вызывает наше беспокойство, требует немедленных действий. |
| As a result, Andrei Smirnov chose Anatoly Papanov, who surprisingly combined softness and sentimentality with brutality and power. | В результате же Андрей Смирнов выбрал Анатолия Папанова, в котором удивительным образом нежность и сентиментальность сочетались с брутальностью и мощью. |
| Here, city nervousness, sharpness surprisingly intersect - with rootedness in some most ancient cultural layers. | Тут удивительным образом пересекаются городская нервность, резкость - и укорененность в каких-то древних культурных слоях. |
| Surprisingly enough, those three countries have carried out a census with combined methodology, whilst all the countries with a register-based census included the homeless. | Выглядит достаточно удивительным тот факт, что эти три страны проводили перепись с использованием комбинированной методологии, а все страны, проводившие перепись на основе регистров, включили в счет населения бездомных лиц. |