Actually, he's been surprisingly okay tonight. | Вообще-то, он сегодня удивительно нормален. |
Overall a fairly large portion of the guidance is wasted in a surprisingly limp manner on recommendations, some of which are correct but absolutely not specific to IA, while others are not applicable to IA. | В целом довольно большой объем руководства удивительно бездарно растрачен на рекомендации, часть из которых правильна, но абсолютно не специфична для НМА, а другая часть не применима именно к НМА. |
and is highly prized by the Inuits, and the Inupiat, because it's high in vitamin C, surprisingly. | и высоко ценится инуитами и инупиатами, потому что он богат витамином С, что удивительно. |
And I think that my mathematics, surprisingly enough, has been of great help to the surgeons studying lung illnesses and also kidney illnesses, all these branching systems, for which there was no geometry. | Думаю, мои математические исследования, как ни удивительно, оказали большую помощь хирургам, занятым изучением лёгочных заболеваний, а также болезней печени, где имеются подобные ответвляющиеся системы с отсутствием понятной геометрии. |
The accuracy of people's knowledge with regard to the content of the sanctions measures is also surprisingly high as well, which perhaps reflects the monitoring focus on Kabul to date. | Удивительно также то, что население обладает весьма точной информацией о сути санкций, что, не исключено, является следствием обстоятельства того, что Кабул до сих пор остается объектом пристального внимания. |
The amount of ODA that went to the private sector was surprisingly low. | Объем ОПР, предоставляемой частному сектору, на удивление мал. |
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. | Когда появился план, он был на удивление простым и прямолинейным. |
I have to say, you do drive it surprisingly well. | Должна признать, ты водишь его на удивление хорошо. |
She's a surprisingly considerate lover. | На удивление внимательная любовница. |
IGN gave it an 8 out of 10, or "Impressive", calling it a "surprisingly rich and faithful action game" that had similar game play to Star Fox and Star Fox 64. | Так, IGN дал ей 8.0 баллов, назвав «на удивление богатой и многообещающей игрой», игровой процесс которой напоминал Star Fox для SNES и Star Fox 64. |
It also demonstrated that wood combustion organic aerosol can be surprisingly high (due to oxidization processes). | Он также показал, что аэрозольные концентрации органических продуктов горения древесины могут быть неожиданно высокими (из-за процессов окисления). |
On 2 July 2008 Chelsea surprisingly signed Lianne Sanderson and Anita Asante from Arsenal Ladies, in addition to veteran Mary Phillip. | 2 июля 2008 года «Челси» неожиданно подписал Лэнни Сандерсон и Аниту Асанте из Леди «Арсенал», в дополнение к Мэри Филипп. |
However, as up to half of the foreign-born declared - somewhat surprisingly - to have never resided abroad for at least one year, this percentage is definitely too low. | Однако учитывая то, что половина родившихся за границей лиц сообщили (что несколько неожиданно), что они никогда не проживали за границей на протяжении не менее одного года, этот процентный показатель выглядит явно заниженным. |
Surprisingly, my dad's had a change of heart. | Неожиданно мой отец изменил свое решение. |
It's surprisingly heavy. | А он неожиданно тяжёлый. |
Traditional leadership structures have changed and in some cases have become surprisingly more democratic. | Традиционные структуры власти претерпели изменения и в ряде случае стали, как ни странно, более демократичными. |
The category of very sensitive products in the European Union's scheme surprisingly touched upon the range of products that historically had been of strategic importance to developing countries. | Как ни странно, категория "очень чувствительных товаров" в схеме Европейского союза охватывает круг товаров, которые исторически имели важнейшее значение для развивающихся стран. |
While others, surprisingly... kept it more in check. | В то время как другие как ни странно... держали его под контролем. |
In Geneva it was surprisingly difficult to be properly informed about developments in the region. | Как ни странно, в Женеве трудно получить достоверную информацию о событиях в этом регионе. |
But Mona's surprisingly popular. | Но Мона, как ни странно, популярна. |
If you talk to her directly and honestly, she can be surprisingly open-minded. | Если говорить с ней честно и открыто, она может быть поразительно понимающей. |
You know, for a turtle, he's surprisingly quick. | Знаешь, для черепахи он поразительно быстр. |
The pool of experienced United Nations mediators has been limited and many of the surprisingly small group of those who carried out successful mediation have retired or left the Organization. | Круг опытных посредников Организации Объединенных Наций весьма узкий, и многие из поразительно небольшого числа лиц, которые успешно занимались посредничеством, ушли на пенсию или покинули Организацию. |
It's a surprisingly likeable car. | Это поразительно приятная машина. |
The first mistake appears, surprisingly, in paragraph 3 of the report itself. | Поразительно, но первая ошибка вкралась в пункт З самого доклада. |
I've been thinking, and this, surprisingly, wasn't awful. | Я тут подумал, и понял, что свидание, к удивлению, прошло не так плохо. |
Surprisingly, however, when telephone interviews were included in the process, beautiful people did better, even though they were unseen by the employers. | К удивлению, когда в процесс были включено собеседование по телефону, то красивые люди преуспели больше, несмотря на то, что работодатели их не видели. |
BERLIN - With the successful enactment of his health reform, Barack Obama has achieved his biggest domestic success so far - which, surprisingly, had greater consequences abroad than at home. | БЕРЛИН. С успешным принятием закона по реформе здравоохранения Барак Обама достиг своего самого большого успеха на сегодняшний день - который, к удивлению, имел бóльшие последствия за границей, чем дома. |
Arnold's surprisingly calm about the trial sleepover at his parents' house. | Арнольд к удивлению довольно спокоен о пробной ночевке в доме родителей. |
Surprisingly, however, on 18 May in Bouake, later statements from the Chef of Cabinet of the Secretary General of the Forces Nouvelles suggested that the dates were all mere proposals yet to be reviewed by the FN. | Однако, к удивлению, 18 мая в Буаке в последующих заявлениях начальника канцелярии генерального секретаря «Новых сил» прозвучали предположения о том, что эти даты являются всего лишь предложениями, которые еще подлежат рассмотрению «Новыми силами». |
But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). | Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США). |
First, government, as measured by the share of government employees in total population, is surprisingly large in the developed and transitional economies compared to developing countries. | Во-первых, численность работников органов государственного управления - в процентах от общей численности населения - необычайно высока в развитых странах и странах с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
Surprisingly, snow here never melts. | Необычайно, но снег здесь никогда не тает. |
Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. | Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. |
And you're old-fashioned and surprisingly sexist. | А ты необычайно старомодный сексист. |
Garrett was surprisingly sensitive in matters of the heart. | Гарретт с удивительным пониманием отнесся к моим делам сердечным. |
Perhaps surprisingly, not everything of concern should be dealt with immediately. | Это может показаться удивительным, но не все, что вызывает наше беспокойство, требует немедленных действий. |
As a result, Andrei Smirnov chose Anatoly Papanov, who surprisingly combined softness and sentimentality with brutality and power. | В результате же Андрей Смирнов выбрал Анатолия Папанова, в котором удивительным образом нежность и сентиментальность сочетались с брутальностью и мощью. |
Perhaps surprisingly, only 17 countries - (a third) reported both - but it may that in some of these cases a country's general evaluation report also includes relevant data quality aspects. | Выглядит несколько удивительным тот факт, что только 17 стран (одна треть) сообщили о том, что уже опубликовали или собираются опубликовать оба доклада, но, возможно, в некоторых случаях доклад об оценке включает в себя и соответствующую информацию о качестве. |
Surprisingly enough, those three countries have carried out a census with combined methodology, whilst all the countries with a register-based census included the homeless. | Выглядит достаточно удивительным тот факт, что эти три страны проводили перепись с использованием комбинированной методологии, а все страны, проводившие перепись на основе регистров, включили в счет населения бездомных лиц. |