In reality, I had moved on, and was surprisingly ready to try something new. |
В реальности - я двигалась дальше И была на удивление готова попробовать что-то новое |
"Dymna Sumish" sounds saturated, driving, rough - but also surprisingly pure. |
"Дымная смесь" звучит насыщенно, драйвово, шероховато - но и на удивление чисто. |
Bright, varied - since for the seven plays there are five authors here - and, at the same time, surprisingly integral. |
Яркая, разнообразная - ведь на семь пьес здесь приходится пять авторов - и, в то же время, на удивление целостная. |
He returns in the season 12 episode "Thirty-Eight, Sixty-Two, Thirty-Eight", surprisingly still good friends with Alan and Walden. |
Он возвращается в 12-м сезоне в эпизоде «Тридцать восемь, шестьдесят два, тридцать восемь» и, на удивление, до сих пор остаётся хорошим другом с Аланом и Уолденом. |
This is a surprisingly insightful death trap! |
Это на удивление продуманная смертельная ловушка! |
surprisingly, not a great ball-handler. |
На удивление - не с вялыми конечностями. |
I know I made that rope thing look a bit difficult, but actually it's surprisingly easy. |
Знаю, показалось, что это очень сложно, но это на удивление просто. |
Until now, the case law of UNAT and ILOAT has been surprisingly uniform and consistent, largely because the bases for decision-making in international administrative law are generally universal. |
До настоящего времени практика АТООН и АТМОТ была на удивление единообразной и последовательной, что во многом объясняется тем, что основы для принятия решений в области международного административного права являются, как правило, универсальными. |
I will stop there, and I should like to proceed with the list of speakers, which is surprisingly short. |
На этом я остановлюсь, и я хотел бы перейти к списку ораторов, который на удивление краток. |
FDI from developing countries, surprisingly diverse in terms of both geography and industry, was expanding fast, and therefore offered increasing opportunities for technology transfer, especially to LDCs. |
ПИИ из развивающихся стран, на удивление разнообразные с точки зрения как географии, так и отраслевой структуры, быстро растут, открывая все новые и новые возможности для передачи технологий, особенно в НРС. |
We're passing surprisingly close to Earth! |
Мы пролетаем на удивление близко к Земле! |
Now, for a guy who's an ex-con working at a local bait shop, he is surprisingly tough to keep eyes on. |
Для бывшего вора, который сейчас работает в местном рыболовном магазине, его на удивление непросто отследить. |
The cheese is surprisingly edible too, and the claret is my own, bottled in '35. |
Сыр, на удивление, съедобен, а вино из моих собственных погребов, урожая 35-го года. |
The two of you, you both have a four-antigen match with Dr. Volker, which is surprisingly good, considering. |
У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию. |
I think they are. I think they're surprisingly graceful. |
А мне кажется, что они на удивление грациозны. |
I saw two lines that were completely innovative, and most of the rest of them were surprisingly on trend. |
Я видела два показа, которые оказались очень новаторскими, и большинство остальных на удивление следовали модным тенденциям |
Yet you're surprisingly unclear on the phrase "quickly and quietly." |
И еще, на удивление непонятна фраза "быстро и тихо". |
You know, you two are surprisingly calm Considering klaus will hunt you down and kill you If you mess up his little plan. |
Знаете, вы оба на удивление спокойные, учитывая, что Клаус выследит вас и убьет, если вы помешаете его маленькому плану. |
Though its share of the popular vote fell just below the 5% threshold required to enter the Bundestag, the party performed surprisingly well. |
Несмотря на то, что ее доля голосов избирателей упала чуть ниже 5%-ного порога, необходимого для входа в Бундестаг, партия проявляет себя на удивление хорошо. |
I mean, things are working out surprisingly well, considering Clarice is in the bathroom every ten minutes. |
Дела идут на удивление хорошо, если не считать того, что Кларисса занимает ванную каждые 10 минут. |
If we all put the rights and wishes of the ordinary, peace-loving people of the Congo first, we will reach a solution to this conflict surprisingly quickly. |
Если мы все поставим на первое место права и чаяния рядовых миролюбивых граждан Конго, то урегулирования этого конфликта мы достигнем на удивление быстро. |
[18] The concatenation of events and of players, things, sounds and audience, as described here, comes surprisingly close to Guattari's machine concept. |
[18] Сцепление событий и исполнителей, вещей, звуков и зрителей, как оно описано здесь, на удивление близко подходит к пониманию машины у Гваттари. |
This list surprisingly won 20% of the votes and 12 seats, becoming the second strongest group in the local council of Mladenovac, behind only the ruling Serbian Progressive Party. |
Этот список на удивление выиграл 20 % голосов и 12 мест, став второй по силе группе в местном Совете Младеновац, пропустив только правящую сербскую прогрессивную партию. |
In 1998, he was loaned to Pallacanestro Varese, where he was a leader of the team that, surprisingly, won the Italian League championship. |
В 1998 году был отдан в аренду в Варезе, где стал капитаном команды, которая, на удивление, одержала победу в чемпионате Итальянской лиги. |
And, despite being a rather late bloomer to the acting field, he played all the parts surprisingly well and believably. |
И несмотря на то, что он довольно поздно попал в этот бизнес, он сыграл на удивление хорошо и правдоподобно. |