Английский - русский
Перевод слова Surge
Вариант перевода Резкий рост

Примеры в контексте "Surge - Резкий рост"

Примеры: Surge - Резкий рост
Mr. Ibrahim (Sudan) said poverty eradication efforts had been hampered by the surge in agricultural prices, particularly those of basic foodstuffs, combined with climate change and the economic and financial crisis. Г-н Ибрахим (Судан) заявляет, что усилиям по ликвидации нищеты препятствовал резкий рост цен на сельскохозяйственную продукцию, особенно на базовые продукты питания, в сочетании с изменением климата и финансово-экономическим кризисом.
The continued surge of oil prices, coupled with the macroeconomic stability over the recent period, has driven greater FDI inflows into the resource-rich countries of CIS. Продолжающийся резкий рост цен на нефть в сочетании с макроэкономической стабильностью, достигнутой за последнее время, стимулировал поступление дополнительных ПИИ в богатые ресурсами страны СНГ.
It is generated by a combination of factors, among them climate change, the biofuel issue, protectionism, agricultural subsidies, demographic pressure and the surge in oil prices. Он объясняется сочетанием факторов, среди которых изменение климата, проблема биотоплива, протекционизм, сельскохозяйственные субсидии, демографические сложности и резкий рост цен на нефть.
To help ensure food security in developing countries in the face of the current worldwide surge in food prices, Luxembourg has put in place a range of short-term measures. Чтобы содействовать обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, несмотря на наблюдаемый во всем мире резкий рост цен на продукты питания, Люксембург принимает целый ряд краткосрочных мер.
The surge in demand for the United Nations services attests not only to the United Nations abiding relevance, but also to its central place in advancing human dignity. Резкий рост спроса на оказываемые Организацией Объединенных Наций услуги свидетельствует не только о неизменной актуальности Организации, но и о ее центральном месте в утверждении человеческого достоинства.
This meeting is taking place at just the right time, when there has been a surge in oil and food prices and when the problem of climate change is beginning to have adverse effects on the world economy and the economies of developing and small countries in particular. Это заседание проходит как раз вовремя - в момент, когда мы наблюдаем резкий рост цен на нефть и продовольствие и когда проблема изменения климата начинает негативно сказываться на мировой экономике и экономиках развивающихся и особенно малых стран.
A surge in violent crime in areas of London, particularly in Soho and the West End, and concerns raised by leading members of Scotland Yard that the London force is woefully understaffed. Резкий рост жестоких преступлений в районах Лондона особенно в Сохо и Вест Энде и опасения, высказанные руководством Скотланд-Ярда что силы Лондона ужасающе недоукомплектованы.
The surge of homicide levels, especially in Central America and the Caribbean, is a result of the violent activities of organized criminal groups, especially in relation to conflicts over the control of drug trafficking routes and turf wars among different groups. Резкий рост уровней убийств, особенно в Центральной Америке и субрегионе Карибского бассейна, является результатом насильственных действий организованных преступных групп, в первую очередь в связи с конфликтами, касающимися установления контроля над маршрутами незаконного оборота наркотиков, и войнами между различными группами за раздел территорий.
On the other hand, the surge in migration has also led to the increasingly serious problems of illegal migration, human trafficking and other transnational crimes, which pose serious challenges to social security and stability. С другой стороны, резкий рост миграционных потоков также ведет к возникновению все более серьезных проблем, связанных с незаконной миграцией, торговлей людьми и другими формами транснациональной преступности, которые создают серьезную угрозу социальной безопасности и стабильности.
Whatever the result of the election, the most striking phenomenon will be the rise of regionalism, most notably a surge in support for the pro-independence Scottish National Party (SNP). Каким бы ни был результат этих выборов, его наиболее ярким феноменом станет рост регионализма, а именно - резкий рост поддержки Шотландской национальной партии (SNP), выступающей за независимость Шотландии.
For the majority of ESCWA members, the factor most responsible for accelerating economic growth in 2000 was the surge in oil prices and revenues, which began in March 1999 and continued through 2000. Фактором, в основном определившим ускорение темпов экономического роста в 2000 году, в большинстве стран-членов ЭСКЗА стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи, который начался в марте 1999 года и продолжался на протяжении 2000 года.
In particular, there was a surge in lending by commercial banks in the advanced countries to Central and Eastern Europe in 2005 and 2006, giving rise to concerns about excess accumulation of debt in some of these countries. В частности, в 2005 и 2006 годах наблюдался резкий рост объемов кредитования коммерческими банками наиболее развитых стран в странах Центральной и Восточной Европы, что дало почву для беспокойства относительно накопления у некоторых из этих стран чрезмерного объема задолженности.
The surge in FPI flows in 1993 was explained by a conjunction of several factors, among which: Резкий рост потоков ИПИ в 1993 году объясняется сочетанием ряда факторов, в том числе таких, как:
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.
In the opinion of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations should be able to significantly reduce the recruitment time frame in future years, particularly because the surge in vacancies experienced during 2001 and 2002 appears unlikely to recur in the near future. По мнению УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в предстоящие годы сможет значительно сократить сроки набора, в частности потому, что в ближайшем будущем маловероятен повторный резкий рост количества вакансий, который наблюдался в 2001 и 2002 годах.
Nevertheless, there have been growing concerns about emerging signs of overheating in some countries and sectors, as implied by the surge in the prices of many commodities, the rapid credit expansion in some countries and rising inflation rates in many economies. Вместе с тем все большую тревогу вызывают появляющиеся признаки «перегрева» в некоторых странах и секторах, о чем свидетельствует резкий рост цен на многие сырьевые товары, быстрое увеличение объема предоставленных кредитов в отдельных странах и повышение темпов инфляции во многих странах.
A surge in consumer demand is unlikely to occur in the United States and the eurozone with joblessness remaining high. Учитывая высокий уровень безработицы в Соединенных Штатах и еврозоне, резкий рост потребительного спроса представляется маловероятным.
The surge in stocks extended beyond Nintendo, with Tomy, TV Tokyo, and the Bank of Kyoto, among other companies, all seeing significant gains. Резкий рост акций выходит за рамки только Nintendo, у First Baking Co., Tomy, TV Tokyo и Bank of Kyoto можно увидеть значительный рост до почти рекордных значений.
With the surge in unemployment in the 1970's, for example, several new categories of beneficiaries were created and subsequently modified to adapt to funding limitations. Например, резкий рост безработицы в 1970-х годах, привел к созданию нескольких новых категорий лиц, имеющих право на получение государственной помощи, и их последующей модификации для приведения в соответствие с ограниченными финансовыми возможностями.
Mr. FLORENCIO (Brazil) said that the surge in the number of peace-keeping operations over the past few years appeared to have extended the capacity of the Organization to its limits. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) говорит, что происшедший за последние несколько лет резкий рост числа операций по поддержанию мира, как представляется, повлек за собой предельное напряжение возможностей Организации.
Commercial and high-end residential investment has been excessive, automobile capacity has outstripped even the recent surge in sales, and overcapacity in steel, cement, and other manufacturing sectors is increasing further. Чрезмерные инвестиции сделаны в коммерческой сфере и сфере строительства дорогого жилья, инвестиции в избыточные мощности в автомобилестроении даже обогнали недавний резкий рост продаж в этой сфере, также наблюдается переизбыток производственных мощностей в сталелитейном, цементном и других производственных секторах.
Overall, there has been a surge in the growth of services exports. В целом был отмечен резкий рост экспорта услуг.
Although the surge in peacekeeping operations had brought new challenges and demands, old problems persisted. Хотя резкий рост числа миротворческих операций привел к возникновению новых проблем и потребностей, сохраняются и старые проблемы.
Our response to the recent surge in peacekeeping vividly testifies to that. Наша реакция на недавний резкий рост активности в области поддержания мира тому свидетельство.
A sign of this fear is the surge in global military spending. Об этом страхе свидетельствует резкий рост военных расходов.