The features monitored are air quality and precipitation, surface and marine waters, soil including radionuclides and, in particular, elemental and hazardous natural phenomena. |
Объектами наблюдения есть атмосферный воздух и осадки, поверхностные и морские воды, грунты, в т.ч. радионуклиды, и, в частности, стихийные и опасные естественные явления. |
2003: - Progress report on the modelling of the effects of acidifying compounds on surface waters; |
2003 год: - Доклад о ходе работы по разработке моделей воздействия подкисляющих соединений на поверхностные воды; |
Dicofol will be released to soil and - via drift - also to surface water and air. |
Сначала он поступает в почву, а затем, в результате смыва, в поверхностные воды и воздух. |
The monitoring system covers air pollution, surface and underground water, radioactivity, biodiversity, and soil pollution. |
Деятельность системы мониторинга охватывает такие аспекты, как загрязнение воздуха, поверхностные и подземные воды, радиоактивность, биоразнообразие и загрязнение почв. |
Along their common border, Mexico and the United States of America share surface water, mainly in the Rio Grande and Colorado Rivers as well as groundwater in at least 15 aquifers. |
Вдоль своей общей границы Мексика и Соединенные Штаты имеют общие поверхностные воды, представленные главным образом Рио-Гранде и рекой Колорадо, а также грунтовые воды, залегающие как минимум в 15 водоносных горизонтах. |
Wetlands also have the capacity to store and slowly release surface water and slowly release water from shallow groundwater aquifers, thus mitigating possible negative downstream effects. |
Водно-болотные угодья способны также аккумулировать и медленно высвобождать поверхностные воды и воды из неглубоко залегающих подземных водоносных слоев, и тем самым они смягчают возможные негативные последствия водосброса. |
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. |
Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов. |
In addition, small island developing States are especially vulnerable to the effects of natural disasters (e.g., cyclones, earthquakes), which can damage their sewer and related water systems, thereby polluting both surface and groundwater resources. |
Кроме того, малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы к последствиям стихийных бедствий (например, циклонов, землетрясений), которые могут повредить их канализационные и водные системы, в результате чего будут загрязнены как поверхностные, так и грунтовые водные ресурсы. |
c. to protect ground and surface water for drinking water purposes in |
в) охранять почвенные и поверхностные воды в целях использования воды как питьевой на сельскохозяйственных территориях |
Some doubts had been voiced about the threshold of "significant harm" in connection with the obligation not to cause harm, since groundwater resources were more vulnerable than surface waters. |
Были высказаны определенные сомнения по поводу порогового значения «значительного ущерба» в связи с обязательством не наносить ущерб: ресурсы грунтовых вод более уязвимы, чем поверхностные воды. |
On the other hand, there is clear evidence that mercury is accumulated in organic topsoils, leading to an increased risk of methylation and loss of mercury to surface waters. |
С другой стороны, имеются убедительные доказательства того, что ртуть накапливается в органических слоях почвы: это приводит к возрастанию опасности метилирования и поступлению ртути в поверхностные воды. |
Where surface water is of good quality but seasonal in flow, small dams and reservoirs to store water both for household use and for agriculture may be an attractive option. |
В тех случаях, когда поверхностные воды отличаются хорошим качеством, однако их приток имеет сезонный характер, одним из привлекательных вариантов может быть сооружение небольших плотин и резервуаров для хранения воды для бытовых и сельскохозяйственных нужд. |
In the cotton growing areas of the Sahel, surface waters are abundant and are often situated adjacent to cotton fields, particularly during the rainy season when treatments are carried out. |
В хлопководческих районах Сахеля имеются многочисленные поверхностные водоемы, которые зачастую расположены вблизи хлопковых полей, особенно в период дождей, когда производится обработка. |
From the manufacturing and formulation operations, local scale environmental releases to the air, waste water, or surface waters may also occur. |
Кроме того, возможны выбросы местного масштаба в воздух, в сточные воды и поверхностные воды в результате операций по производству и разработке формулы. |
There are direct emissions to air, direct discharges to waste water and to surface water from industrial point sources. |
Есть выбросы прямо в атмосферу, сбросы прямо в сточные воды и поверхностные воды из точечных промышленных источников. |
The assessment would contain the following features: subregional summaries; a stand-alone executive summary; basins maps with accompanying illustrative graphs; surface water and groundwater presented in an integrated way; country figures and statistics; and selected thematic maps. |
Оценка будет содержать следующие элементы: краткие обзоры по субрегионам; отдельное сводное резюме; карты бассейнов с сопроводительным графическим иллюстрированным материалом; поверхностные и подземные воды, представленные комплексным образом; страновые цифры и статистические данные; и отдельные тематические карты. |
The former would benefit from tangible surface changes or gaps to identify differences between pavements and roadways, whereas the latter would benefit from smoother transitions between surfaces. |
Первым помогут ощутимые поверхностные изменения или зазоры для определения разницы между тротуаром и проезжей частью, тогда как последним помогут более плавные переходы между поверхностями. |
The discharge or run-off of chemicals used in the mining process, as well as the dissolution of contaminants from tailings, can result in high concentrations of arsenic, sulphuric acid, heavy metals or other pollutants in groundwater and surface water. |
Химикаты, сбрасываемые в жидких отходах в процессе добычи полезных ископаемых, а также загрязняющие вещества, содержащиеся в пустых породах, могут накапливаться в виде высоких концентраций мышьяка, серной кислоты, тяжелых металлов или других опасных веществ и загрязнять грунтовые и поверхностные воды. |
Due to the lack of containment, water drains from these waste sites, polluting surrounding agricultural lands and surface and groundwater used for irrigation or drunk by cattle in the area. |
По причине недостаточной изоляции вода сочится с этих хранилищ отходов, загрязняя окрестные сельхозугодья, а также поверхностные и подземные воды, используемые для орошения или в качестве питьевой воды для скота в этом районе. |
In Montenegro, a monitoring programme for 2009 - 2010 had been established that covered air quality, soil, radiation, coastal sea ecosystem, biodiversity, noise and surface and groundwaters. |
В Черногории была подготовлена программа мониторинга на 2009-2010 годы, которая охватывает такие вопросы, как качество воздуха, почва, радиация, прибрежная морская экосистема, биоразнообразие, шум и поверхностные и подземные воды. |
When the acidic solution is carried into local surface waters or leaches into the groundwater, the loss of an aquifer or stream as a source of drinking water may result. |
Перенос кислотного раствора в местные поверхностные воды или выщелачивание им подземных вод может привести к утрате водоносного слоя или водотока, служащего источником питьевой воды. |
Oil is another example of a desired, but hazardous substance; the toxic constituents of petroleum are frequently spilled, directly or indirectly, into surface water and groundwater, with deadly or otherwise devastating effects on human health. |
Еще одним примером нужного, но опасного вещества является нефть; токсичные компоненты нефти нередко напрямую или опосредованно попадают в поверхностные и подземные воды, что приводит к смертельно опасным или же разрушительным последствиям для здоровья человека. |
Observations at ICP Waters and ICP Integrated Monitoring sites showed that surface waters have become less acidic and are less toxic to biota. |
Наблюдения на участках МСП по водам и МСП по комплексному мониторингу показали, что поверхностные воды стали менее кислыми и менее токсичными для биоты. |
Pursuant to Article 13, paragraph 3, the Water Management Research Institute works out a report on evaluation of human impacts on the state of surface water and groundwater. |
В соответствии с пунктом З статьи 13 Научно-исследовательский институт управления водными ресурсами подготавливает доклад об оценке антропогенного воздействия на поверхностные и подземные воды. |
Shared surface and sub-surface freshwater basins, shared seas, common flora and fauna species and a shared air-shed are some of the characteristics that necessitate regional cooperation. |
Общие поверхностные и подземные пресноводные водосборы, общие моря, общие виды фауны и флоры и общий воздушный купол - вот лишь некоторые из характеристик, которые диктуют необходимость регионального сотрудничества. |