In accordance with the EU WFD and like many other EU countries, Austria established its first river basin management plan in 2009, which identifies surface water bodies where measures to restore river continuity and to ensure environmental flows have to be implemented. |
Как и многие другие страны, Австрия в соответствии с ДОВП ЕС в 2009 году приняла свой первый план управления для речных бассейнов, определяющий поверхностные водные объекты, в отношении которых должны осуществляться меры по восстановлению целостности рек и обеспечению экологического стока. |
Integrated approach: surface and groundwaters, freshwaters and marine environment, environmental assessment, social and economic aspects; |
комплексный подход, поверхностные и подземные воды, пресные воды и морская среда, оценка состояния окружающей среды, социальные и экономические аспекты; |
The principle of separation of surface and sub-surface rights has always been part of customary law and was codified in the Suriname legal system when the Mining Ordinance went into effect in 1932. |
Принцип разделения прав на поверхностные и подповерхностные ресурсы всегда присутствовал в обычном праве и был кодифицирован в правовой системе Суринама, когда в 1932 году вступило в силу Постановление о добыче полезных ископаемых. |
Trend in the discharge of waste water into surface water bodies from 1990 onwards; |
Динамика сброса сточных вод в поверхностные водные объекты за период начиная с 1990 года; |
In the areas of wet oil lakes, it would be necessary to mix more heavily contaminated surface layers with less contaminated material from the oil-contaminated piles in order to provide access for equipment and personnel. |
В районах нефтяных озер с влажным загрязнением нужно будет смешивать более сильно загрязненные поверхностные слои с менее загрязненным материалом из нефтезагрязненных отвалов, с тем чтобы обеспечить доступ для оборудования и персонала. |
Should, however, a conflict between the two arise, the provisions of the present draft convention would prevail, since the 1997 Watercourses Convention was essentially designed to regulate surface waters. |
Если же возникнет коллизия между двумя этими документами, положения настоящего проекта конвенции будут иметь преимущественную силу, поскольку Конвенция о водотоках 1997 года предназначена регулировать сугубо поверхностные воды. |
As a result of the above, existing agreements on the management of shared water resources makes mention, as a point of departure, of "waters of mutual interest", including surface water and groundwater. |
С учетом вышеизложенного в действующих соглашениях о рациональном использовании общих водных ресурсов в качестве отправной точки упоминаются «водные ресурсы, представляющие взаимный интерес», включая поверхностные и грунтовые воды. |
Nodule mining is also likely to involve discharge of nutrient-rich deep-ocean water, sea-floor sediments and nodule fragments into the surface and/or deep layers of the water column. |
Кроме того, добыча конкреций, вероятно, будет сопряжена с выбросами богатой питательными веществами глубинной воды, осадков морского дна и осколков конкреций в поверхностные и/или более глубокие слои водной толщи. |
While the NHC did not operationally classify it, data from reconnaissance aircraft, NEXRAD weather radar, and surface observations suggest it may have met the criteria for a tropical cyclone. |
В то время как NHC оперативно не классифицировал его, данные из самолета разведки, погодного радара NEXRAD, и поверхностные наблюдения предполагают, что это, возможно, соответствовало критериям для тропического циклона. |
Internal forces are produced between the particles of a deformable object, assumed as a continuum, as a reaction to applied external forces, i.e., either surface forces or body forces. |
Внутренние усилия возникают между частицами сплошного деформируемого тела в качестве реакции на прикладываемые внешние силы: поверхностные и объёмные. |
A project has been undertaken by the Economic and Social Commission for Western Asia to evaluate water resources (surface and ground water) in the region of south-western Asia. |
Экономическая и Социальная Комиссия для Западной Азии осуществляет проект по оценке водных ресурсов (поверхностные и грунтовые воды) в регионе Юго-Западной Азии. |
It is therefore possible that this text might create problems of a new kind, and we accordingly propose that the draft articles should deal only with surface waters. |
Поэтому этот текст может повлечь за собой проблему нового порядка, и мы соответственно предлагаем, чтобы в проектах статей рассматривались лишь поверхностные воды. |
In addition, there was also concern about the increasing entry of agricultural chemicals into surface waters and groundwaters. 22 |
Кроме того, существует также озабоченность по поводу все большего просачивания агрохимикатов в поверхностные и грунтовые воды 22/. |
The problem is, I feel like I've just scratched the surface with you, Sam. |
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм. |
Domestic surface and groundwater and the marine environment are considered in the section of the report entitled "Surface and groundwater. |
Внутренние поверхностные и грунтовые воды, а также морская окружающая среда освещаются в разделе "Поверхностные и подземные воды. |
In that connection, knowledge of hydrology had increased in recent years, to the point where it was recognized that groundwater and surface water were usually interrelated. |
В этой связи следует сказать, что в результате произошедшего за последние годы расширения гидрологических познаний сейчас признается, что грунтовые и поверхностные воды, как правило, взаимосвязаны. |
Often, disposal occurs in congested areas close to industrial settlements, polluting surface and groundwater and posing a direct threat to the countries' supply of drinking water and, ultimately, to human, animal and plant life. |
Часто удаление происходит в густонаселенных районах вблизи промышленных поселков, что загрязняет поверхностные и подземные воды и создает непосредственную угрозу снабжению страны питьевой водой и в итоге - для жизни людей, животных и растений. |
Potential renewable water resources in Algeria are estimated at 15 billion cubic metres, 80 per cent of which is surface water and 20 per cent underground. |
Потенциальные возобновляемые водные ресурсы в Алжире оцениваются в 15 млрд. м3 и распределяются следующим образом: 80% составляют поверхностные воды и 20% - подземные. |
The calculation of critical loads for various receptors (surface water, forest soils) is an approach which seeks to link emissions abatement strategies to the capacity of ecosystems to withstand and buffer the effects of acid deposition. |
Расчет критических нагрузок для различных рецепторов (поверхностные воды, лесные почвы) представляет собой такой подход, который позволяет увязать стратегии сокращения выбросов со способностью экосистем выдерживать и амортизировать воздействие кислотных осаждений. |
Improved spatial resolution from geosynchronous orbit; atmospheric winds (lidar); surface winds (scatterometer) |
Улучшенное пространственное разрешение с геосинхронной орбиты; атмосферные ветры (лидар); поверхностные ветры (рефлектометр) |
One list covers substances which are generally recognized as hazardous and for which ECE Governments are recommended to set emission limits for discharges into surface waters on the basis of the best available technology specifically applicable to industrial sectors. |
В один из списков включены вещества, которые являются, по общему признанию, вредными веществами и в отношении которых правительствам стран ЕЭК рекомендуется установить предельные показатели содержания загрязнителей в сбросах в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии в конкретных промышленных секторах. |
All surface waters in the catchment area of the River Elbe and Danube which form or cross the frontier between Austria and the Czech Republic |
Все поверхностные воды в водосборном районе реки Эльба и Дунай, которые образуют или пересекают границу между Австрией и Чешской Республикой |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that there was no point in being so specific, since the word "system" already referred to what formed a balanced whole, including both groundwaters and surface waters. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) не видит смысла в добавлении такого уточнения, поскольку слово "система" и без того охватывает то, что образует полный баланс, включающий в себя как подземные воды, так и поверхностные воды. |
More than 10 harmful components (e.g. cadmium, phosphorus, lithium, titanium, manganese) are fixed in surface waters and groundwater of the coal mining areas of Donbass, with concentrations exceeding MACs. |
В горнодобывающих районах Донбасса поверхностные и подземные воды содержат свыше 10 вредных компонентов (например, кадмий, фосфор, литий, титан, марганец), содержание которых превышает ПДК. |
Accumulated industrial waste creates a potential risk to public health, due to the possibility of accidental contamination of the environmental media, e.g. rivers, or as a result of long-term emission of hazardous materials to air and water (surface and ground). |
Накапливающиеся промышленные отходы создают потенциальную опасность для здоровья населения в связи с возможностью аварийного загрязнения экологических сред, например, рек, или в результате долгосрочных выбросов опасных материалов в воздух и воды (поверхностные и подземные). |