| Surely, the CIA must be curious about what files are on that watch. | Без сомнения, ЦРУ должно быть интересно, что за файлы хранятся в тех часах. |
| Surely you're feeling better about things. | Без сомнения, тебе стало лучше. |
| "Surely, we are the only people who have passed this way,"he says. | "Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он. |
| Such findings will surely stimulate useful public discussion while yielding valuable data for investigators to use. | Такие результаты, без сомнения, будут способствовать проведению полезных общественных дискуссий, при этом предоставляя исследователям ценные данные для использования. |
| The resulting divisiveness and dysfunction are surely bigger threats than the Fed's tapering. | Возникающие при этом «разброд и шатания», без сомнения, представляют более весомую угрозу, чем действия ФРС. |
| Like Monty Python's city-terrorizing "Hell's Grannies," tomorrow's elderly will surely make their voices heard. | Так же как «Бабки из ада», терроризирующие город в телешоу «Монти Пайтон», завтрашние старики, без сомнения, заставят услышать свой голос. |
| Going back to Harry's trophy status, surely they'd want to interrogate him. | Без сомнения, они должны были допросить его. |
| Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. | Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки. |
| If what she claims was possible, everything would surely take on new meaning. | Если то, что она утверждает возможно, всё без сомнения обретёт новый смысл. |
| The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. | Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. |
| A hesitation would kill us all and those that are counting on us would surely die as well. | Сомнения могут убить нас всех и те, кто рассчитывает на нас, без сомнения, погибнут тоже. |
| In practice, however, the budget targets will surely be allowed to slip, provided the government carries out its promises on privatization, labor markets, and pension reform. | На практике же можно будет, без сомнения, избежать соблюдения целевых бюджетных показателей при условии, что правительство выполнит свои обещания относительно приватизации, рынка труда и пенсионной реформы. |
| At that time, although there was a widespread and detailed understanding of many human rights, there was no comparable understanding of what must surely be a cornerstone of any consideration of health and human rights: the right to the highest attainable standard of health. | Хотя в то время информация о многих правах человека уже получила широкое распространение, а сами они были детально проанализированы, отсутствовало понимание того, что без сомнения является краеугольным камнем изучения вопроса о здоровье и правах человека: права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| Surely now you can allow yourselves to trust me. | Теперь-то вы, без сомнения, можете позволить себе доверять мне. |
| Surely your scientific mind has figured that out by now. | Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня. |
| A stronger and more integrated response from UNIDO would surely help to attain human security goals at the international level. | Более решительные и скоордини-рованные усилия ЮНИДО без сомнения будут спо-собствовать достижению целей обеспечения безопас-ности человека на международном уровне. |
| A single dent, the merest scratch thereupon, and the before-mentioned consequences of which I so recently made mention shall surely be athwart us | Малейшая вмятина, ничтожнейшая царапина - и вышеупомянутые... последствия, о которых я столь недавно упомянул, без сомнения, падут на нас. |
| Surely that is commendable, in its way. | Это, без сомнения, похвально. |
| Surely you recall how I saved Christmas. | Вы без сомнения вспомните, как я спас Рождество. Тат-тат-тат-тат. |
| Surely that's all that matters. | А это, без сомнения, самое главное. |