Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. |
Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы. |
Singapore has implemented many of the suggested measures in Article 18, even prior to the enactment of the Terrorism (Suppression of Financing) Act. |
Сингапур осуществил многие из мер, предлагаемых в статье 18, еще до принятия Закона о борьбе с терроризмом (пресечение финансирования). |
Suppression of illicit trade and proliferation of materials - National Security Service, Ministry of Foreign Affairs, Procurator-General's Office |
Пресечение незаконной торговли и распространения материалов - Служба национальной безопасности КР, Министерство внутренних дел КР, Генеральная Прокуратура КР. |
The Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) (TIP) Act provides protection to victims of trafficking who are mainly women and girls. |
Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) обеспечивает защиту жертв торговли людьми, главным образом женщин и девочек. |
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. |
Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание). |
Prohibition and suppression of money-laundering |
Запрещение и пресечение «отмывания денег» |
crops and suppression of illicit drug- |
культур и пресечение незаконного оборота |
The suppression of xenophobia and racism; |
пресечение ксенофобии и расизма; |
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; |
с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности; |
A proposal was made to replace the notion of suppression with that of punishment. |
Кроме того, было предложено заменить понятие "пресечение" понятием "наказание". |
Prevention, detection and suppression of activities connected with trafficking in persons and mitigating their impact as far as possible; |
предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми и минимизация ее последствий; |
Within the permit of the law, we have mounted an integrated strategic campaign, incorporating prevention, treatment and rehabilitation, and suppression. |
В допустимых законом рамках мы нагнетаем комплексную стратегическую кампанию, объединяющую в себе предупреждение, лечение и реабилитацию, а также пресечение. |
The procurator's office and internal affairs offices are taking active measures to prevent violations of citizens' rights, as a result of which the detection and suppression of such negative phenomena has substantially increased. |
Активизирована деятельность прокуратуры и органов внутренних дел по пресечению нарушений прав граждан, в результате чего существенно увеличилось выявление и пресечение таких негативных фактов. |
The revised law now also deals with the suppression of terrorist financing and extends its scope of application to accountants, auditing companies, real estate brokers, traders in valuable goods, auctioneers, and gambling houses. |
В настоящее время пересмотренный закон также включает пресечение финансирования терроризма и распространяется на бухгалтеров, аудиторские компании, брокеров по операциям с недвижимостью, торговцев предметами роскоши, аукционеров и игорные дома. |
Owing to gaps across the treatment cascade, fewer than one in four people living with HIV in sub-Saharan Africa have achieved viral suppression, the clinical goal of antiretroviral therapy. |
Из-за разрывов в цепочке лечения пресечение действия вируса, являющееся клинической целью антиретровирусной терапии, было зафиксировано менее чем у четверти ВИЧ-инфицированных жителей стран Африки к югу от Сахары. |
The control authorities maintain close links with their counterparts in other countries with regard both to the prevention and to the suppression of illicit trafficking with a view to proliferation. |
Контрольные органы поддерживают тесные связи со своими коллегами в других странах в рамках программ, направленных как на предотвращение, так и на пресечение незаконного оборота изделий и технологий, охватываемых режимами нераспространения. |
Among other things, it is responsible for research, prevention, neutralization and suppression of activities inspired, carried out and supported by foreign countries, groups or individuals which threaten national security. |
В обязанности этого Управления, в частности, входит раскрытие, предотвращение, нейтрализация и пресечение действий, инспирируемых и поддерживаемых иностранными государствами, группировками или отдельными лицами, которые по своему характеру угрожают национальной безопасности. |
By law, the full, unconditional and immediate protection of citizens' rights and freedoms, the suppression of offences in this sphere and the restoration of the situation existing prior to the offence are mandatory for the State and all its organs and officials. |
З. В соответствии с законодательством полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения - обязанность государства, всех его органов и должностных лиц. |
The Law of 2009 on the Prevention and Suppression of Bribery in the Private Sector was formulated to crack down on corrupt behaviour in the private realm. |
В 2009 году принят закон о предупреждении и пресечении взяточничества в частном секторе, ставящий целью пресечение коррупционных действий в частном секторе. |
Russian representatives are participating in the work on a draft protocol to amend the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, in order to prevent the transport by sea of weapons of mass destruction. |
Российские представители участвуют в работе по проекту Протокола о поправках к Римской Конвенции о борьбе с незаконными актами на море, направленному на пресечение перевозки ОМУ морем. |
The prevention and suppression of extremist offences committed with the help of the Internet is one of the key aspects of anti-extremist activities with an impact on inter-ethnic and interfaith relations. |
Профилактика и пресечение правонарушений экстремистской направленности, совершенных с использованием глобальной телекоммуникационной сети "Интернет", является одним из ключевых направлений противодействия экстремистской деятельности, оказывающих влияние на состояние межэтнических и межконфессиональных отношений. |
C. Suppression of drug trafficking; and research |
Пресечение незаконного оборота наркотиков и исследования |
Area of activity: Suppression of illicit traffic |
Область деятельности: пресечение незаконного оборота |
Suppression of trafficking in human beings, 2008 |
Пресечение торговли людьми, 2008 год |
Suppression was based on prosecution. |
Пресечение основано на судебном преследовании. |