She would like to know whether that legislation provided for the suppression of torture as such or as an aggravating circumstance of certain crimes, as was currently the case under article 303 of the Penal Code. |
Она хотела бы знать, предусматривает ли это законодательство пресечение пыток как таковых или же как отягчающего обстоятельства в рамках некоторых видов преступлений, что имеет место в настоящее время согласно статье 303 Уголовного кодекса. |
The clear focus on the suppression and punishment of those offences without regard to the cause and motive of the offender had been equally essential. |
Столь же важное значение имела четкая нацеленность на пресечение этих преступлений и наказаний за них без всякого учета причины и мотивов, которыми руководствуется преступник. |
Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve a specific training programme for its law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates, and other personnel charged with the suppression of the offences set forth in this Convention. |
Каждое государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных магистратов, а также других сотрудников, отвечающих за пресечение правонарушений, предусмотренных в настоящей Конвенции. |
Therefore, "suppression" and "measures" in the sense of article 6 of the Convention are not adequately implemented in the legal system of Lithuania. |
Таким образом, "пресечение" и "меры", как они понимаются в статье 6 Конвенции, в юридической системе Литвы надлежащим образом не осуществляются. |
(c) Anti-trafficking: suppression of drug trafficking. |
с) борьба с незаконным оборотом: пресечение незаконного оборота наркотиков. |
Training seminars had been held on jurisprudence in a wide variety of subjects, including the suppression of trafficking in human beings, accession to the European Union and responsibility for criminal acts. |
Были проведены учебные семинары по судебной практике по широкому кругу вопросов, включая такие вопросы, как пресечение торговли людьми, присоединение к Европейскому союзу и ответственность за совершение преступных деяний. |
The Office of the Procurator-General has examined the progress made by agencies responsible for upholding legislation on the prevention, detection and suppression of offences which involve the use of forced labour, including that of minors. |
Генеральной прокуратурой изучалось состояние работы заинтересованных органов по соблюдению законодательства, направленного на предупреждение, выявление и пресечение правонарушений, связанных с использованием принудительного труда, в том числе труда несовершеннолетних. |
Apart from dealing with complaints of discrimination on various grounds, the Office of the Ombudsman also carried out promotional activities related to the suppression of discrimination. |
Наряду с рассмотрением жалоб о случаях дискриминации по различным признакам Канцелярия уполномоченного по правам человека осуществляла также пропагандистские мероприятия, направленные на пресечение дискриминации. |
Another issue on the agenda was the construction of national and regional strategies for addressing the following aspects of the problem: prevention, protection, suppression and punishment, legislation and public policy. |
Кроме того, в качестве центрального направления была определена выработка национальных и региональных стратегий противодействия торговле женщинами в следующих аспектах: предупреждение, защита, пресечение и наказание, законодательство и государственная политика. |
Over-representation of Maori in prisons; terrorism suppression and Operation 8; review of the Foreshore and Seabed Act 2004 |
Чрезмерная представленность членов общин маори в тюрьмах; пресечение терроризма и "Операция 8"; пересмотр Закона о береговой полосе и морском дне 2004 года |
the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred; |
предотвращение и немедленное пресечение любого подстрекательства в письменной или устной форме, через средства массовой информации или иным путем к этнической или религиозной розни или ненависти; |
While the United Nations Children's Fund (UNICEF) does not have programmes specifically aimed at the prevention and suppression of international terrorism, many of the activities it supports and carries out are directed at the provision of social services and the promotion of child rights. |
Хотя у Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) нет программ, конкретно направленных на предупреждение и пресечение международного терроризма, многие из мероприятий, которые он поддерживает и осуществляет, направлены на оказание социальных услуг и поощрение прав детей. |
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита. |
With regard to international terrorism, the existing body of United Nations conventions already provides for a solid international legal framework to implement many of the steps that must be taken to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. |
Что касается международного терроризма, то существующий пакет конвенций Организации Объединенных Наций уже обеспечивает прочные международные правовые рамки для осуществления многих шагов, которые необходимо предпринять в целях искоренения терроризма, в том числе выдачу и судебное преследование исполнителей и пресечение деятельности по «отмыванию денег». |
In order to tackle the global problem effectively from both the demand and supply sides, closer international coordination, particularly in such areas as sharing of information and technology, law enforcement and suppression of drug-trafficking, was called for. |
В целях эффективного решения этой глобальной проблемы, как в плане спроса, так и в плане предложения, необходимо более тесное международное сотрудничество, особенно в таких областях, как обмен информацией и технологией, правоохранительная деятельность и пресечение оборота наркотиков. |
It is a scientific association whose activities are based on the understanding that criminality, its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspective of scientific study of the cause of crime, of the offender and of legal safeguards for society. |
Ассоциация представляет собой научное учреждение, которое в своей деятельности исходит из понимания того, что преступность, предупреждение и пресечение преступных деяний должны рассматриваться на основе научного подхода к причинам преступлений, личности правонарушителя и правовым гарантиям для общества. |
A necessary first step in addressing some of these problems is for States to become parties to the relevant conventions that govern the suppression and combating of these crimes and ensure that they have the necessary legislation in place. |
Необходимый первый шаг к преодолению некоторых из этих проблем - присоединение государств к соответствующим конвенциям, регулирующим пресечение этих преступлений и борьбу с ними, и обеспечение принятия этими государствами требуемого законодательства. |
Recognizing that the suppression of money-laundering was one of the most effective tools for combating international crime, his Government had taken resolute measures to enhance regional cooperation to that end, in particular to combat the legalization of illicit funds. |
Признавая, что пресечение отмывания денег является одним из наиболее эффективных средств борьбы с международной преступностью, его правительство приняло решительные меры по укреплению регионального сотрудничества в этой области, в частности в деле борьбы с легализацией средств, полученных преступным путем. |
Furthermore, the Government in its Statement of 4 October 2001, expressed its resolve to actively contribute, in accordance with its political and economic capabilities, to the efforts of the international community aimed at the suppression of international terrorism. |
Кроме того, в своем заявлении от 4 октября 2001 года правительство заявило о своей готовности активно содействовать в соответствии со своими политическими и экономическими возможностями усилиям международного сообщества, направленным на пресечение международного терроризма. |
In resolution 1267 of 15 October 1999, the Security Council made it clear that the suppression of international terrorism is essential for the maintenance of international peace and security. |
Совет Безопасности в резолюции 1267 от 15 октября 1999 года подтвердил свою убежденность в том, что пресечение международного терроризма крайне необходимо для поддержания международного мира и безопасности. |
Thus, the efforts of the international community in this area should be channelled in two directions: prevention, suppression and eradication of the use of information and telecommunication systems for hostile purposes, and the empowerment of international cooperation to use them peacefully. |
В результате этого усилия международного сообщества в этом вопросе должны осуществляться по двум направлениям: предотвращение, пресечение и искоренение использования информационных и телекоммуникационных систем во враждебных целях и обеспечение возможностей для того, чтобы международное сообщество могло их использовать в мирных целях. |
Such an institution, in our view, should contribute to the prevention and suppression of acts of international terrorism, and ensure and promote the broadest possible mutual assistance between all Member States. |
По нашему мнению, такое учреждение должно внести вклад в предотвращение и пресечение актов международного терроризма и должно обеспечить и стимулировать как можно более широкое взаимодействие между всеми государствами-членами. |
The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. |
Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место. |
Since 1998, the coordination of measures connected with the prevention and suppression of trafficking in human beings and related crimes has been handled by the Team for Social Pathologies of the Criminal Section of the Bureau of Criminal Service of the National Police Headquarters. |
С 1998 года координацией мер, направленных на предупреждение и пресечение торговли людьми и связанных с этим преступлений, занималась Группа по вопросам социальных патологий Секции уголовных дел Криминального отдела Службы национальной полиции. |
The maintenance of international peace and security is the principal purpose of the Charter and involves the prevention and removal of threats to the peace, as well as the suppression of acts of aggression. |
Поддержание международного мира и безопасности является основной целью Устава и предполагает предотвращение и устранение угроз миру, а также пресечение актов агрессии. |