The great importance of the suppression of crimes of violence at sea in order to avoid endangering the lives of seafarers, and to ensure the safety of vessels and the security of coastal States. |
Подчеркнуть роль ИМО как ведущего учреждения в деле предотвращения пиратства и вооруженного разбоя на море, борьбы с ними и их ликвидации. |
Outside of the formal educational system, inter-ministerial programmes have been launched for the protection of children: suppression of child employment and the worst forms of child labour and combating human slavery and trafficking in people. |
К их числу относятся программы борьбы против детского труда и его наихудших форм, а также борьбы с нищетой и торговлей людьми. |
On 28 March 2003, the Ministerial Committee of the Central African Monetary Union strengthened its legal framework to combat money-laundering by adopting a statute on the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
23 января 2003 года в Либревиле Конференция глав государств назначила постоянного секретаря ГАБАК. 28 марта 2003 года Комитет министров Центральноафриканского валютного союза укрепил свой нормативный механизм борьбы с отмыванием денег, приняв постановление о предотвращении и пресечении отмывания капиталов и финансирования терроризма. |
The Sudan supported the initiative of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) on swapping debt for alternative development in the area of international drug abuse control, since it could contribute to the suppression of drug trafficking in future. |
Судан поддерживает инициативу ПКНСООН относительно замены долговых обязательств обязательствами по принятию мер борьбы с наркотиками, поскольку считает, что эта инициатива может внести эффективный вклад в прекращение торговли наркотиками в будущем. |
(c) The drawing up of a plan for the suppression of money-laundering by the standing committee for combating money-laundering and referral to the competent authorities for authorization; |
с) составление плана борьбы с отмыванием денег постоянным комитетом по борьбе с отмыванием денег и его передача на утверждение компетентных органов; |
Such strategies include the City of Zagreb National Strategy for a Uniform Policy of Protection against Domestic Violence 2008 - 2010, and the Strategy of Suppression and Prevention of Violence against Women of the County of Virovitica-Podravina. |
К таким стратегиям относятся Национальная стратегия в области единой политики в отношении защиты от насилия в семье на 2008 - 2010 годы города Загреб и Стратегия борьбы с насилием в отношении женщин и его профилактики уезда Вировитица-Подравина. |
In addition, an Optional Protocol Regarding the Suppression of Counterfeiting Currency was prepared, whereby the High Contracting Partiesundertook "in their mutual relations, to consider, as regards extradition, the acts referred to in Article 3 of the said Convention as ordinary offences." |
Кроме того, был составлен Факультативный протокол относительно борьбы с подделкой денежных знаков, по которому высокие договаривающиеся стороны обязались «в своих взаимных отношениях рассматривать применительно к выдаче как обычные уголовные преступления те действия, которые предусмотрены в статье З указанной Конвенции». |
In 2005, the Suppression of Human Trafficking Act was enacted to establish the legal and organizational foundation for combating and preventing the phenomenon, define the legal status of victims and regulate questions relating to their protection and assistance. |
В 2005 году в целях установления правовых и организационных основ борьбы с торговлей людьми и ее профилактики, определения правового статуса жертв торговли людьми, регулирования вопросов защиты данных лиц и оказания им помощи принят Закон «О борьбе с торговлей людьми». |
Implementation of the 1963 Tokyo Convention, the 1971 Montreal Convention and the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague in 1970; |
применения Токийской конвенции 1963 года, Монреальской конвенции 1971 года и Гаагской конвенции 1976 года, касающихся борьбы с угоном самолетов; |
The ratification process of the Convention for Suppression of the Financing of Terrorism is under way at the National Congress and is linked to goal 20 of ENCLA, under the responsibility of GGI-LD, as follows: |
Национальный конгресс рассматривает вопрос ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и этот процесс связан с целью 20 Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег в рамках функций Объединенного управления по предотвращению и пресечению отмывания денег: |
On 10 December, the Council of the EU agreed a Common Position and Regulation to implement the UNSCR 1373 provision relating to the suppression of terrorist financing. |
10 декабря Совет ЕС согласовал общую позицию и распоряжение об осуществлении положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающегося борьбы с финансированием терроризма. |
We must complement existing norms by adopting the comprehensive convention on terrorism as soon as possible, as well as the convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
В правовой области необходимо разработать эффективные международные законы для борьбы с этим бедствием, которое является посягательством на права человека и нормы гуманитарного права. |
The Judicial Training and Studies Institute holds training courses organized for judicial trainees and agents of the Office of the Public Prosecutor which include specialized subjects in the area of counter-terrorism in general, with special emphasis on technical questions relating to the suppression of terrorist financing. |
Институт подготовки кадров и исследований для судебной системы регулярно организует учебные курсы для сотрудников судебных органов и генеральной прокуратуры, программа которых включает предметы, связанные с борьбой с преступлениями терроризма в целом, с особым упором на технические стороны борьбы с финансированием терроризма. |