Instead, the battle with corruption should aim at removing its root causes: the scope of the discretionary public sector and the suppression of market forces. |
Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины: сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил. |
Several delegations referred to the established legal framework in the field of counter-terrorism and characterized the 12 global conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism as being of critical importance. |
Ряд делегаций отметили создание правовой базы в области борьбы с терроризмом и указали на принципиальную важность 12 глобальных конвенций и протоколов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
To prevent violent behaviour and address delinquency, communities have to adopt strategies that combine such actions as prevention and intervention, as well as suppression. |
Для предотвращения антисоциального поведения и борьбы с преступностью общинам необходимо взять на вооружение стратегии, сочетающие профилактические меры, вмешательство и пресечение. |
The connection between the competencies of the Financial Intelligence Agency under the two Acts ensures maximum efficiency in relation to suppression of financing of terrorism. |
Связь между функциями Службы финансовой разведки согласно двум законам обеспечивает максимальную эффективность борьбы с финансированием терроризма. |
In order to combat such practices, a comprehensive strategy had been set up involving protection and assistance for victims along with prevention and suppression measures. |
Для борьбы с этой практикой началась реализация глобальной стратегии, сочетающей предоставление защиты и помощи пострадавшим, а также применение превентивных и карательных мер. |
Reports should include background material about the national legislation of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. |
В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции. |
A comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism were needed to strengthen the fight against terrorism. |
Всеобъемлющая конвенция о международном терроризме и конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма необходимы для усиления борьбы с терроризмом. |
1.9 The campaign against money-laundering and suppression of the financing of terrorism is being extended in legal terms by the drafting of the bill to prevent and suppress these illicit activities, which will soon be adopted and implemented. |
1.9 В целях юридического обоснования борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма разрабатывается закон о предупреждении и пресечении незаконной деятельности, который будет в скором времени принят и начнет осуществляться. |
Moreover, the rationale of suppressing terrorism should not provide an escape route for the suppression of civilians seeking respect for their fundamental rights, including the right to self-determination. |
Более того, обоснование борьбы с терроризмом не должно становиться предлогом для угнетения прав гражданских лиц на то, чтобы добиваться уважения их основополагающих прав, в том числе права на самоопределение. |
With the dedication of subprogramme 13.3 exclusively to demand reduction, new subprogramme 13.4 deals with drug supply reduction: the elimination of illicit crops and the suppression of illicit drug trafficking. |
Поскольку подпрограмма 13.3 посвящена исключительно сокращению спроса, новая подпрограмма 13.4 касается сокращения предложения наркотиков: ликвидации незаконных культур и борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Concerns were raised as to the shifting of priority from supply reduction to demand reduction and the low performance in the area of suppression of illicit traffic in section 14. |
Была выражена обеспокоенность в отношении смещения приоритетов с уменьшения предложения на уменьшение спроса и низких показателей исполнения в области борьбы с незаконным оборотом по разделу 14. |
To ensure a maximum impact in drug eradication in the region, the Government of Myanmar has concluded narcotics suppression and cooperation agreements with all five neighbouring countries sharing common borders. |
С целью достижения максимальной эффективности борьбы с искоренением наркомании в регионе правительство Мьянмы заключило соглашение о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и о сотрудничестве со всеми пятью соседними странами, имеющими с ней общие границы. |
Likewise of the utmost importance in the suppression of torture are the rights of detained persons immediately after arrest, such as the right to direct access to an attorney and, where applicable, consular protection. |
Аналогичным образом чрезвычайно важное значение для борьбы с применением пыток имеют права задержанных сразу же после ареста, например право прямого доступа к адвокату и, там где это необходимо, консульская защита. |
The Ministry of Foreign Affairs, though Hellenic AID, is carrying out programmes in cooperation with NGOs and other operators, aiming at combating trafficking in human beings through prevention, protection and suppression. |
Министерство иностранных дел, через организацию "Hellenic AID", в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами занимается практической реализацией программ борьбы с торговлей людьми посредством осуществления мер профилактики, защиты и пресечения. |
Part VII of UNCLOS contains the legal regime pertaining to the high seas, including specific provisions concerning the repression of piracy and the suppression of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. |
В части VII ЮНКЛОС изложен правовой режим, относящийся к открытому морю, включая конкретные положения, касающиеся борьбы с пиратством и подавления незаконной торговли наркотическими средствами и психотропными веществами. |
The Global Programme against terrorism does, however, provide legal advisory services to requesting Member States for the ratification and implementation of the 12 universal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Однако глобальная программа борьбы с терроризмом предусматривает юридические консультативные услуги обращающимся с этой просьбой государствам-членам в целях ратификации и имплементации 12 универсальных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, включая Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
Under this new law a financial intelligence unit will be set up to centralize the financial aspect of counter-terrorism activities, chiefly by the prevention and suppression of the financing of terrorism. |
Этот новый закон предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
As a result of the universal system for suppression, the State party which does not take legal actions against those held accountable for torture are obligated to extradite them. |
В силу наличия общей системы борьбы с преступлениями государство-участник, которое не возбуждает судебных дел в отношении лиц, виновных в применении пыток, обязано выдать этих лиц другому государству. |
The anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime in Indonesia does not specifically regulate the purchase of gold, diamond and other precious commodities, alternative remittance system or special monitoring on non-profit organization. |
Режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма в Индонезии конкретно не регулирует покупку золота, алмазов и других ценностей, альтернативную систему платежей и специальное отслеживание деятельности благотворительных организаций. |
Improvements in laws and regulations on the prevention and suppression of this phenomenon are a key aspect of a policy aimed at ensuring State and public security in the long term. |
Совершенствование нормативно-правового регулирования вопросов предупреждения и борьбы с коррупцией является одним из ключевых направлений государственной политики в сфере обеспечения государственной и общественной безопасности на долгосрочную перспективу. |
His Government had implemented numerous legislative measures for preventing and combating terrorism, such as the strategy for the prevention and suppression of money-laundering and terrorist financing. |
Правительство Черногории приняло многочисленные законодательные меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности стратегию по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма. |
That is why it is essential that every effort be made to ensure peace and security in our countries through the suppression and control of the illicit circulation and trafficking of small arms and light weapons. |
Вот почему необходимо прилагать все усилия для обеспечения мира и безопасности в наших странах за счет борьбы с незаконным распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и контроля над ними. |
However, my delegation believes that a draft convention for the suppression of acts of terrorism would be of considerable assistance and would serve to supplement significantly the existing anti-terrorist conventions and serve as an effective legal framework to fight and deter acts of terrorism. |
Однако моя делегация считает, что проект конвенции о пресечении актов терроризма был бы существенным подспорьем и служил бы важным дополнением к существующим антитеррористическим конвенциям и обеспечил бы эффективные правовые рамки для борьбы с актами терроризма и их сдерживания. |
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. |
Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
The foundations for a comprehensive system for the suppression of trafficking in persons were established with the enactment of the National Plan for the Suppression of Trafficking in Persons. |
Основы комплексной системы борьбы с торговлей людьми были заложены с принятием Национального плана борьбы с торговлей людьми. |