The National Plan for the Suppression of Trafficking in Children 2005-2007 adopted in 2005 deals exclusively with the suppression of trafficking in children as a particularly sensitive group. |
Национальный план борьбы с торговлей детьми на 2005-2007 годы, принятый в 2005 году, направлен исключительно на борьбу с торговлей детьми, которые являются особо уязвимой группой. |
He was thinking, in particular, of shortcomings with regard to police custody and pre-trial detention, as well as the suppression of excesses committed by the police, especially in respect of foreigners. |
Г-н Бюргенталь особо отмечает недостатки, касающиеся режима содержания под стражей и предварительного заключения, а также борьбы с нарушениями, допускаемыми полицией, особенно по отношению к иностранцам. |
Undoubtedly, the convention would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of terrorism. |
Нет никаких сомнений в том, что эта конвенция станет важным вкладом в укрепление международных правовых рамок борьбы с терроризмом. |
This has served as the legislative basis for all anti-money laundering initiatives - including suppression of terrorist financing - undertaken by the Republic. |
Он послужил законодательной основой для всех предпринятых Республикой инициатив в области борьбы с отмыванием денег. |
The fight against terrorism involves the mobilization of all departments able to contribute to the prevention and suppression of terrorist acts. |
Для обеспечения необходимой координации на разных государственных уровнях созданы различные органы, в том числе Группа по координации борьбы с терроризмом. |
Law 191 of 18 April 1978, "Penal and procedural rules for the suppression of serious crime", which provided for: |
Закон 191 от 18 апреля 1978 года "Уголовные и процессуальные нормы для борьбы с серьезными преступлениями", в котором предусмотрено следующее: |
Yugoslav police and customs representatives are prevented from participating in international meetings in and outside the United Nations on the suppression of illicit traffic in narcotic drugs and from making their contribution to the creation of an international strategy in this field. |
Представители полиции и таможенных служб Югославии лишены возможности участвовать в международных совещаниях по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций и на других уровнях, и возможности вносить свой вклад в разработку международной стратегии в этой области. |
Lastly, the Republic of Korea reaffirmed its firm commitment to the prevention and suppression of international terrorism, and its determination to cooperate closely with the international community to that end. |
Наконец, Республика Корея вновь заявляет о своей твердой приверженности цели предотвращения международного терроризма и борьбы с ним и своем желании осуществлять тесное сотрудничество с международным сообществом для ее достижения. |
International cooperation in the suppression of the illicit traffic in narcotic drugs, to which Yugoslavia made a significant contribution, has been seriously endangered by the imposition of sanctions and isolation of the Federal Republic of Yugoslavia and particularly by its inexplicable exclusion from the work of INTERPOL. |
Серьезная угроза международному сотрудничеству в деле борьбы с незаконным оборотом наркотических веществ, в которое Югославия вносит значительный вклад, возникла в результате введения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и ее изоляции и, в частности, в результате ее необъяснимого отстранения от работы в рамках ИНТЕРПОЛа. |
Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. |
Основные трудности, с которыми прибрежные государства сталкиваются в деле пресечения преступлений на море и борьбы с ними, включают отсутствие или нехватку подготовленного персонала и оборудования, устаревание или неадекватность большинства национальных законодательных актов и слабую способность национальных правоохранительных органов следить за соблюдением законности на море. |
Since a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be an important contribution to fighting one of the most deadly forms of terrorism, it was regrettable that no compromise had been found on the outstanding issues. |
Поскольку конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным вкладом в дело борьбы с одной из наиболее смертоносных форм терроризма, вызывает сожаление тот факт, что не удалось добиться компромисса по нерешенным вопросам. |
A presentation was also made outlining the implementation of the Global Programme against Terrorism and the legal technical assistance being provided to Member States, upon request, for the ratification and implementation of the 12 universal conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Была также заслушана информация об осуществлении Глобальной программы борьбы с терроризмом и оказании правовой и технической помощи государствам - членам, по их просьбе, в связи с ратификацией и осуществлением 12 универсальных конвенций и протоколов, связанных с предупреждением и пресечением международного терроризма. |
Recognizing that the suppression of money-laundering was one of the most effective tools for combating international crime, his Government had taken resolute measures to enhance regional cooperation to that end, in particular to combat the legalization of illicit funds. |
Признавая, что пресечение отмывания денег является одним из наиболее эффективных средств борьбы с международной преступностью, его правительство приняло решительные меры по укреплению регионального сотрудничества в этой области, в частности в деле борьбы с легализацией средств, полученных преступным путем. |
The full-fledged project on strengthening the legal regime against terrorism encompasses, inter alia, providing direct legislative assistance to assist countries in preparing the bills necessary for becoming party to the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Полноценный проект, посвященный укреплению правового режима борьбы с терроризмом, предусматривает, в частности, оказание непосредственной юридической помощи странам в подготовке законопроектов, необходимых для присоединения к международным договорам, касающимся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
The rubric of counter-terrorism can be used to justify acts in support of political agendas, such as the consolidation of political power, elimination of political opponents, inhibition of legitimate dissent and/or suppression of resistance to military occupation. |
Лозунг борьбы с терроризмом можно также использовать для оправдания деяний, совершаемых для достижения политических целей, таких, как упрочение политической власти, устранение политических оппонентов, пресечение законной оппозиции и/или подавление сопротивления военной оккупации. |
Indonesia is developing an anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime based on domestic needs and prevailing international standards (40 + 8 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and its revision). |
Индонезия разрабатывает режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма с учетом внутренних потребностей и имеющихся международных стандартов (40 + 8 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ) и их пересмотренных вариантов). |
Currently, Indonesia has an anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime with the enactment of Law No. 15/2002 on Money Laundering, and the application of "Know Your Customer" principles by respective financial institutions. |
В настоящее время в Индонезии действует режим борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, установленный после принятия закона Nº 15/2002 о борьбе с отмыванием денег и применения принципа «знай своего клиента» соответствующими финансовыми учреждениями. |
Other States also reported on specific actions that they had taken at the national level to prevent and combat terrorism, examples of which are given below. Pakistan reported that it had undertaken a number of other activities related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Другие государства также сообщили о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, примеры которых приводятся ниже. Пакистан сообщил, что он принял ряд мер, связанных с предупреждением и пресечением международного терроризма. |
The Governments of the United States and Hungary have concluded a Memorandum of Understanding in 2000 on the exchange of intelligence and the provision of technical assistance concerning the prevention and suppression of organized crime. |
В 2000 году правительства Соединенных Штатов Америки и Венгрии подписали меморандум о взаимопонимании об обмене информацией и оказании технической помощи по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней. |
On 28 January 2009, the first conference for persons working in the field of the suppression of trafficking in persons was held in Abu Dhabi in the Ministry of State for Federal National Council Affairs. |
28 января 2009 года в Абу-Даби в Государственном министерстве по делам Федерального национального совета была проведена первая конференция для лиц, занятых в области борьбы с торговлей людьми. |
Article 108 of UNCLOS and article 17 of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances provide the legal framework for cooperation among States in the suppression and combating of illicit traffic of narcotic drugs and psychotropic substances by sea. |
Правовой базой сотрудничества между государствами в деле пресечения незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ морем и борьбы с ним служат статья 108 ЮНКЛОС и статья 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
From the United Nations perspective, we support the efforts under way to draft a comprehensive convention on terrorism and an international convention concerning the suppression of nuclear terrorism, which would formally complete the international legal framework for fighting terrorism. |
С точки зрения Организации Объединенных Наций мы поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые помогут формально завершить процесс создания международной правовой основы для борьбы с терроризмом. |
The Committee recommends that the State party undertake all the necessary measures to prevent and combat domestic violence, adopt the law on the prevention and suppression of domestic violence and systematically train professionals on how to deal with domestic violence cases. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить все необходимые меры в целях предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, принять закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и проводить систематическое обучение профессиональных работников по вопросам рассмотрения случаев насилия в семье. |
For each year of that period, operative plans for the suppression of trafficking in persons are adopted, and so far the Croatian Government has adopted operative plans for 2005, 2006 and 2007. |
На каждый год этого периода приняты оперативные планы борьбы с торговлей людьми, и пока хорватское правительство приняло оперативные планы на 2005, 2006 и 2007 годы. |
The Education and Teacher Training Agency also conducts compulsory in-service training of education personnel in pre-school education, elementary and secondary education on the suppression of trafficking in human beings in line with the commitments from the National Programme for the Suppression of Trafficking in Persons. |
Кроме того, Агентство по образованию и подготовке преподавательского состава проводит обязательное обучение по месту работы преподавательского состава дошкольных образовательных учреждений, начальных и средних школ в вопросах борьбы с торговлей людьми в соответствии с положениями Национальной программы борьбы с торговлей людьми. |