Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Suppress - Пресечения"

Примеры: Suppress - Пресечения
However, the President is authorized in limited circumstances to order the use of federal troops to assist state and local authorities in controlling violence and to suppress insurrections and enforce federal law. Тем не менее президент правомочен в некоторых случаях отдавать приказ об использовании федеральных вооруженных сил для оказания помощи штатам и местным органам власти в целях подавления насилия и пресечения беспорядков, а также обеспечения соблюдения федеральных законов.
Continue national efforts aimed at combating forced labour and taking necessary measures to prevent, suppress and punish trafficking in persons, particularly women and children (Morocco); продолжать усилия по борьбе с практикой принудительного труда и принимать необходимые меры в целях предотвращения, пресечения и наказания торговли людьми, в частности женщинами и детьми (Марокко);
In order to detect and suppress transnational organized crime, the participating States, which have not yet done so, are encouraged to adjust their national legislation in order to meet the requirements to conduct joint international investigations in accordance with international conventions and protocols; В целях выявления случаев и пресечения транснациональной организованной преступной деятельности участвующим государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется внести изменения в их национальное законодательство, с тем чтобы оно отвечало требованиям в отношении проведения совместных международных расследований в соответствии с международными конвенциями и протоколами;
Further, the Customs Service check the identity of persons registered by the companies dealing with goods import, with a view to suppress the so-called «fictitious companies» (companies registered against false IDs). Кроме того, Таможенная служба осуществляет проверку личности представителей компаний, занимающихся импортом товаров, в целях пресечения деятельности так называемых «фиктивных компаний» (компаний, зарегистрированных по подложным документам).
Pursuant to United Nations Security Council resolution 1851, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia was established on 14 January 2009 to facilitate discussion and coordination of actions among States and organizations to suppress piracy off the coast of Somalia. Во исполнение резолюции 1851 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 14 января 2009 года была создана Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали, призванная содействовать обсуждению и координации действий государств и организаций в целях пресечения пиратства у побережья Сомали.
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма:
Further encourages States parties to reinforce multi-agency cooperation and coordination, such as by considering the establishment of multi-agency centres for the purpose of data collection, strategic and tactical analysis and information-sharing in order to detect, prevent and suppress the smuggling of migrants; призывает далее государства-участники укреплять межучрежденческое сотрудничество и координацию, например рассмотреть вопрос о создании межведомственных центров для сбора данных, стратегического и тактического анализа и обмена сведениями с целью выявления, предупреждения и пресечения незаконного ввоза мигрантов;
to step up international cooperation within the context of the current negotiations of the Convention against Transnational Organized Crime in developing a protocol to prevent, suppress and punish trafficking in persons, especially women and children and to protect trafficked persons in accordance with their human rights. развивать международное сотрудничество в рамках ведущихся переговоров о подготовке конвенции против транснациональной организованной преступности в целях разработки протокола, касающегося предупреждения, пресечения и наказания торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и защиты лиц, являющихся объектами торговли, в соответствии с их правами человека.
take measures to suppress violations of international humanitarian law committed by the personnel of PMSCs through appropriate means, such as military regulations, administrative orders and other regulatory measures as well as administrative, disciplinary or judicial sanctions, as appropriate. с) принимать меры для пресечения нарушений международного гуманитарного права, совершаемых персоналом ЧВОК, посредством надлежащих мер, таких как военных приказов, административных распоряжений и других регулятивных мер, а также административных, дисциплинарных и судебных санкций, в зависимости от обстоятельств.
Mr. Saidou asked whether the State party envisaged ratification of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-н Саиду интересуется, намерено ли государство-участник ратифицировать Дополнительный протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности в целях предотвращения, пресечения и наказания виновных в торговле людьми, в частности женщинами и детьми.
Also welcoming the entry into force, on 25 December 2003, of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, с удовлетворением отмечая также вступление в силу 25 декабря 2003 года Дополнительного протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с целью предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее,
(a) To urgently adopt legislation on human trafficking in line with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (Palermo Protocol) and article 35 of the Convention on the Rights of the Child; а) незамедлительно принять законодательство по проблеме торговли людьми в соответствии с Протоколом о предупреждении пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (Палермским протоколом) и статьей 35 Конвенции о правах ребенка;
Further steps need to be taken to implement practical measures to suppress the smuggling of arms and explosives. Необходимо принимать дальнейшие практические меры в целях пресечения незаконного ввоза оружия и взрывчатых веществ.
The Act gave effect to, and implemented, the protocol to prevent, suppress, and punish trafficking in persons especially women and children. В соответствии с этим законом были введены и реализованы процедуры, предназначенные для предотвращения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также наказания за такие преступления.
Action was taken by 407 mobile centres and 341 protective forces to suppress smuggling and the transport of drugs in border areas and mountainous regions and along "back-door" routes. В целях пресечения контрабандных поступлений и транспортировки наркотиков вблизи приграничных и горных районов, а также на обходных путях осуществляли свою деятельность 407 передвижных постов и 341 группа заслона.
Many representatives agreed on the need to convene as soon as possible an intersessional meeting on ways of expanding the current licensing system, establishing a way to track trade and coordinating efforts by Parties at the national and international levels to suppress illegal trade. Многие представители согласились с необходимостью скорейшего созыва межсессионного совещания для обсуждения путей расширения нынешней системы лицензирования, определения метода отслеживания торговых операций и координации усилий Сторон на национальном и международном уровнях для пресечения незаконной торговли.
Please provide a progress report on the amendments to the Money Laundering Act aimed at extending the use of the mechanisms provided for in that Act in order to identify, prevent, and suppress the financing of terrorism. Представьте, пожалуйста, дополнительную информацию по поправкам к Закону о борьбе с отмыванием денег, направленным на расширение использования предусмотренных этим законом механизмов для выявления, предотвращения и пресечения финансирования терроризма.
Suppressing insubordination or opposition to the lawful requests of public security officers or other persons with the same duties or fulfilling their civic duty to enforce public law and order, and prevent and suppress crimes and administrative offences пресечения неповиновения или сопротивления законным требованиям сотрудника органов внутренних дел либо иных лиц, исполняющих служебные обязанности или гражданский долг по обеспечению общественного порядка, предупреждению и пресечению преступлений и административных правонарушений
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, of 14 December 2000 (ratified by Mali on 15 December 2000). Дополнительном протоколе к Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, касающемся предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее, от 14 декабря 2000 года (который был ратифицирован Мали 15 декабря 2000 года);
On 19 June 1961, the military council created the Korean Central Intelligence Agency in order to prevent counter-coups and suppress potential enemies, both foreign and domestic. Одним из первых шагов военных властей стало создание 19 июня 1961 года Корейского Центрального разведывательного управления (КЦРУ) для пресечения действий всех потенциальных врагов режима, внешних и внутренних.
In order to suppress smuggling, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) occasionally saturate areas along the Drina with Yugoslav Army ambushes, irregular guard posts and special police operations. В целях пресечения контрабанды власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) время от времени устраивают на берегах Дрина засады с использованием для этого военнослужащих югославской армии, выставляют военизированные пикеты и проводят специальные операции силами полиции.
International efforts to suppress illicit trafficking in nuclear material should address several fundamental aspects of the problem: Международные усилия, предпринимаемые в целях пресечения НОЯМ, должны быть направлены на решение трех основных элементов данной проблемы:
It goes without saying that such indications are put to use by the research services of the tax administrations and, in particular, by the Special Tax Inspectorate, which undertakes large-scale monitoring efforts to detect, prevent and suppress waves of fraud. Ясно, что эти сведения изучаются следственными службами налоговых управлений и, в особенности, Специальной инспекцией по вопросам налогов, которая обладает весьма широкими полномочиями по контролю с целью раскрытия, предотвращения и пресечения мошеннических сделок.
Japan takes the view that a multifaceted approach, which includes assistance for maritime enforcement capacity-building and other medium-to-long-term efforts, in addition to operations by naval vessels, must be pursued in order to suppress piracy. Япония считает, что для пресечения пиратства необходимо использовать комплексный подход, включающий помощь на цели наращивания потенциала по охране порядка на море и другие среднесрочные и долгосрочные усилия, в дополнение к направлению в эти районы судов военно-морских сил для проведения там операций.