Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Suppress - Пресечения"

Примеры: Suppress - Пресечения
These two resolutions, along with previous ones, will help clear up the ambiguities around the interdiction and prosecution of pirates and the related legal and procedural challenges that undermine international efforts to suppress piracy. Эти две резолюции, вместе с предыдущими резолюциями, помогут устранить неопределенности в вопросах пресечения действий и судебного преследования пиратов и связанных с ними юридических и процедурных проблем, которые препятствуют международным усилиям по борьбе с пиратством.
"Intensify cooperation between States of origin, transit and destination to prevent, suppress and punish trafficking in persons, especially women and children;" «для активизации сотрудничества между государствами происхождения, транзита и назначения в целях предотвращения, подавления и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми;»;
Third, under article 146 of the Fourth Geneva Convention, States must suppress all acts contrary to the Convention, other than the grave breaches. В-третьих, согласно статье 146 четвертой Женевской конвенции государства должны принимать меры, необходимые для пресечения всех иных действий, противоречащих положениям Конвенции, помимо серьезных нарушений.
Ms. Kwaku wondered whether efforts to suppress bigamy and polygamy, for example the provisions contained in the Country code (Eleventh Amendment), and others, had been effective in reducing or eradicating those abuses. Г-жа Кваку интересуется, оказались ли эффективными для сокращения или пресечения случаев злоупотреблений меры по борьбе с бигамией и полигамией, например положения, содержащиеся в страновом кодексе (одиннадцатая поправка).
On the domestic front, LARs could be used by States to suppress domestic enemies and to terrorize the population at large, suppress demonstrations and fight "wars" against drugs. На внутреннем фронте БАРС могут применяться государствами для подавления внутренних врагов и устрашения населения страны, пресечения демонстраций и ведения "войны" с наркоторговлей.
In order to suppress illegal transactions of firearms or gunpowder, trade permission is restricted to the manufacturers, salespersons, and national or local autonomous entities that are unlikely to be hazardous to public security. В целях пресечения незаконных поставок огнестрельного оружия или взрывчатых веществ торговые декларации выдаются только изготовителям, продавцам и национальным или местным автономным субъектам, не способным угрожать безопасности государства.
This law had been introduced as a temporary measure during the colonial era to suppress criminal activities of secret society gangs and had been periodically renewed, most recently in February 2009. Этот закон был принят в колониальный период в качестве временной меры для пресечения преступной деятельности тайных группировок и периодически обновлялся, в последний раз - в феврале 2009 года.
Also, please provide information on what regional and federal strategies and policies exist to prevent, investigate, punish and suppress national and international trade and trafficking in women and girls. Просьба также представить информацию об осуществляемых в стране на региональном и федеральном уровнях стратегиях и политике предупреждения, расследования и пресечения случаев национальной и международной торговли женщинами и детьми и наказании за нее.
He emphasized the need for enhanced coordination among competent agencies and law enforcement authorities, as well as the importance of improving the institutional and operational capacity to detect and suppress the related criminal activities. Он подчеркнул необходимость улучшения координации деятельности компетентных учреждений и правоохранительных органов, а также важность укрепления институционального и оперативного потенциала, необходимого для выявления и пресечения соответствующей преступной деятельности.
They undertook to work together to prevent and remove threats to international security, to suppress acts of aggression and to resolve, through peaceful means, disputes within and between States that could lead to war. Они обязались работать вместе в целях предупреждения и устранения угроз для международной безопасности, пресечения актов агрессии и разрешения мирными средствами споров в государствах и между ними, которые могут привести к войнам.
The Nay Pyi Taw Declaration on Drug Control Cooperation, adopted at the meeting, was designed to enhance cross-border cooperation, share best practices, strengthen alternative development programmes and promote cooperation in drug law enforcement to suppress illicit drug production and trafficking. Декларация о сотрудничестве в области контроля над наркотиками, принятая на этом совещании в Нейпьидо, направлена на активизацию трансграничного сотрудничества, обмен передовой практикой, укрепление программ альтернативного развития и содействие сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках с целью пресечения незаконного производства и оборота наркотических средств.
At the regional and international levels, support the treaties and agreements on measures to control and suppress criminal activities, while respecting the legal systems of individual States. на региональном и международном уровнях содействовать выполнению существующих договоров и соглашений во всех областях в целях борьбы с преступностью и ее пресечения при соблюдении законов.
Strict compliance and proper enforcement of the existing laws and regulations in Bangladesh is deemed to be sufficient to prevent the commission of acts of terrorism and suppress terrorist acts or bring perpetrators of such acts to justice. Считается, что строгое соблюдение существующих законов и положений в Бангладеш достаточно для предотвращения и пресечения актов терроризма или привлечения лиц, ответственных за такие акты, к суду.
In addition, many States lack adequate resources to combat IUU fishing and suppress criminal activities at sea, including the implementation of new maritime security measures in SOLAS and the IMO International Ship and Port Facility Code. Кроме того, многим государствам недостает надлежащих ресурсов для борьбы с НРП и пресечения преступной деятельности на море, в том числе для осуществления новых мер охраны на море, предусмотренных в СОЛАС и Международном кодексе ИМО по охране судов и портовых средств.
Given the above changes in drug trafficking, both globally and regionally, the challenge to law enforcement services to suppress trafficking becomes greater and more multifaceted than ever before. Ввиду описанных выше изменений в сфере незаконного оборота наркотиков, происходящих как на глобальном, так и на региональном уровнях, стоящая перед правоохранительными службами задача пресечения незаконного оборота становится еще более сложной и более многосторонней.
In the national sphere, Egypt spared no administrative or legislative efforts to suppress terrorism by enforcing national plans at the cultural, social, economic and security levels. На национальном уровне Египет предпринимает все возможные усилия в административно-правовой области в целях пресечения терроризма посредством осуществления национальных программ в культурной, социальной и экономической областях, а также в области безопасности.
The Second World Conference, convened in 1983, recognized the world's considerable diversity of peoples, cultures, traditions and religions and declared the need for constant effort and vigilance on the part of all Governments to suppress and prevent all forms of racial discrimination. Вторая Всемирная конференция, созванная в 1983 году, признала наличие значительного разнообразия народов, культур, традиций и религий и заявила о необходимости постоянных усилий и бдительности со стороны всех правительств в деле пресечения и предупреждения всех форм расовой дискриминации.
States parties shall exchange information in order to prevent, suppress, uncover and investigate the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention and also in order to institute criminal proceedings against and punish persons guilty of committing those crimes. Государства-участники обмениваются информацией в целях предупреждения, пресечения, раскрытия и расследования преступлений, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, а также в целях привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении этих преступлений.
K. States should further encourage the role and active involvement of the business community in the spirit of partnership and within the framework of shared responsibility to suppress and combat transnational crime, in particular, terrorism. К. Государствам следует и далее поощрять роль и активное участие делового сообщества в духе партнерства и в рамках совместной ответственности с целью пресечения транснациональной преступности, в частности терроризма, и борьбы с ней.
The Government of Equatorial Guinea reaffirms that the adoption of Security Council resolution 1373 was a milestone which affords Member States a better understanding of the phenomenon and of the efforts needed from them to combat and suppress all manifestations of international terrorism and transnational organized crime. Правительство Экваториальной Гвинеи вновь заявляет, что принятие резолюции 1373 Совета Безопасности ознаменовало собой важнейший этап деятельности, позволяющий государствам-членам получить более четкое представление о масштабах этого явления и усилиях, необходимых для борьбы со всеми проявлениями международного терроризма и транснациональной организованной преступности и их пресечения.
88.42. Continue its ongoing efforts to improve the legal and regulatory framework to prevent, detect and suppress activities connected with trafficking in persons (Pakistan); 88.42 прилагать и далее усилия по совершенствованию правовой и нормативной базы для предотвращения, обнаружения и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми (Пакистан);
Finally, he acknowledged the significance of inter-agency cooperation and technical assistance in building the capacity of Member States to effectively prevent and suppress crime and underscored the importance of ensuring the long-term predictability and sustainability of technical assistance. В заключение он признал значение межучрежденческого сотрудничества и технической помощи в деле наращивания потенциала государств-членов для эффективного предупреждения и пресечения преступности и подчеркнул важность обеспечения на долгосрочной основе предсказуемости и устойчивости технической помощи.
For example, the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia provides for States parties to take measures to suppress both piracy and armed robbery against ships, to share information and provide mutual legal assistance. Например, Региональное соглашение о сотрудничестве в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов в Азии предусматривает, чтобы государства-участники принимали меры для пресечения как пиратства, так и вооруженного разбоя в отношении судов, для сбора информации и оказания взаимопомощи в правовой области.
The Government also relied on a set of vaguely worded laws within the Penal Code, entitled "Offenses Against the National and International Security of the Country," to suppress peaceful activity or expression perceived as critical of officials or policies. Для подавления мирной деятельности и пресечения выражения мнений, воспринимаемых в качестве критики по отношению к должностным лицам или политике, правительство также использует набор расплывчато сформулированных законоположений Уголовного кодекса, озаглавленных "Преступления против безопасности страны в ее национальном и международном аспектах".
Correctional officers may use "reasonable" and "necessary" force to: prevent or suppress the commission of an offence by an inmate; protect themselves against unprovoked assaults; suppress riots; and prevent escape from medium and maximum security penitentiaries. Сотрудники исправительных учреждений могут применять "разумную" и "необходимую" силу в целях: предотвращения или пресечения правонарушения со стороны заключенного; самообороны в случае неспровоцированных нападений; подавления бунтов; и недопущения побегов из исправительных учреждений усиленного и строгого режима.