A vague or broad law could be misused to suppress lawful activities; |
Наличие в законе туманных или слишком широких формулировок может привести к тому, что их станут применять для пресечения законных видов деятельности. |
According to companies and UNMIL staff, Government enforcement efforts to suppress rubber theft have been inadequate. |
По данным представителей компаний и сотрудников МООНЛ, меры, принимаемые правительством в целях пресечения хищений каучука, являются недостаточными. |
Some speakers cautioned that tools developed to fight terrorism were not necessarily appropriate to address or suppress other forms of criminal activity. |
Некоторые ораторы высказали предостережение в отношении того, что разработанные в целях борьбы с терроризмом инструменты не обязательно являются эффективными для борьбы с другими формами преступной деятельности или их пресечения. |
Defining, coordinating and implementing all national strategies and measures necessary to combat and suppress international terrorism; |
З. разрабатывать, координировать и осуществлять любые национальные стратегии и меры, необходимые для борьбы с международным терроризмом и его пресечения; |
Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. |
Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением. |
Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. |
Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
The trials initiated by UNODC through the West Africa Coast Initiative should be extended to all countries in the subregion in order to suppress infiltration networks. |
Судебные процессы, инициированные УНП ООН в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья, следует распространить на все страны субрегиона для пресечения трансграничной преступной деятельности. |
In international law, persons who hold positions of command may be held criminally responsible if they knowingly fail to prevent or suppress international crimes committed by their subordinates. |
В международном праве лица, занимающие командные должности, могут считаться уголовно ответственными, если они сознательно не приняли мер для предотвращения или пресечения международных преступлений, совершаемых их подчиненными. |
To note the need for coordination of efforts by Parties at national and international level to suppress illegal trade in ozone-depleting substances; |
З. отметить необходимость в координации усилий Сторон на национальном и международном уровнях в целях пресечения незаконной торговли озоноразрушающими веществами; |
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; |
инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма; |
Ninety-one States parties to the drug control conventions designated competent national authorities for mutual legal assistance, extradition and the fostering of cooperation to suppress illicit drug trafficking. |
Девяносто одно государство-участник конвенций о контроле над наркотиками назначили компетентные национальные органы ответственными за оказание взаимной правовой помощи, экстрадицию и развитие сотрудничества в деле пресечения незаконного оборота наркотических средств. |
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. |
В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции. |
Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: |
В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим: |
(b) Ad hoc expert groups and related preparatory work: one group on measures to suppress illicit traffic on the high seas. |
Ь) специальные группы экспертов и соответствующая подготовительная работа: одна группа по мерам пресечения незаконных перевозок наркотических средств по морю. |
(e) States should make additional efforts to suppress the activities of drug traffickers in areas where illicit cultivation occurs. |
ё) государствам следует предпринять дополнительные усилия для пресечения деятельности торговцев наркотиками в районах незаконного выращивания культур. |
Furthermore, law enforcement activity in this area is but one aspect of the wider issue of police and customs cooperation to combat and suppress the relevant offences. |
Кроме того, правоохранительные мероприятия в этой сфере являются лишь одним аспектом более широкого вопроса о сотрудничестве полицейских и таможенных властей в деле борьбы с соответствующими правонарушениями и их пресечения. |
All relevant measures, including legislative provisions, must be vigorously pursued to suppress the dissemination of war propaganda and speech which advocates inter-ethnic hatred. |
Необходимо принять самые энергичные меры, в том числе в законодательном порядке, для пресечения пропаганды войны и разжигания межэтнической ненависти. |
(c) It was necessary to mobilize international efforts to suppress internationally organized criminal groups; |
с) необходимо мобилизовать международные усилия в целях пресечения деятельности международных организованных преступных групп; |
Extensive efforts have been and continue to be made by Governments at all levels to suppress the illicit production, trafficking and distribution of drugs. |
Правительства прилагали и продолжают прилагать активные усилия на всех уровнях в целях пресечения незаконного производства, оборота и распространения наркотиков. |
The United States shares the concerns expressed in paragraphs 20 through 23 regarding the need to cooperate to suppress acts of piracy and robbery at sea. |
Соединенные Штаты разделяют озабоченности, изложенные в пунктах 20-23, относительно необходимости налаживания сотрудничества в деле пресечения пиратских нападений и вооруженного разбоя на море. |
We have also concluded bilateral agreements with neighbouring States to enhance cooperation to suppress such crimes at sea, including the establishment of joint surveillance arrangements. |
Мы заключили двусторонние соглашения с соседними государствами об укреплении сотрудничества в деле пресечения таких преступлений на море, в том числе создании совместных отслеживающих механизмов. |
In countries where national capacities remain weak, UNDCP will provide governments with advice on, and assistance in, the development of effective countermeasures to suppress illicit trafficking. |
Правительствам стран, по-прежнему располагающих ограниченным национальным потенциалом, ЮНДКП будет предоставлять консультации и оказывать помощь в разработке эффективных контрмер в целях пресечения незаконного оборота. |
Costa Rica believes that the collective measures regime is an effective tool to prevent and eliminate threats to peace and to suppress efforts to undermine it. |
Коста-Рика полагает, что режим коллективных усилий является эффективным инструментом предотвращения и ликвидации угроз миру и пресечения мер, направленных на его подрыв. |
Close international cooperation is required to suppress and eliminate terrorism and its consequences and to ensure the right to life, to freedom and to personal security. |
Необходимо самое тесное международное сотрудничество в деле пресечения и ликвидации терроризма и его последствий и обеспечение права человека на жизнь, свободу и личную безопасность. |
B. Administrative measures to suppress torture and |
В. Административные меры пресечения пыток и |