Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Suppress - Пресечения"

Примеры: Suppress - Пресечения
A vague or broad law could be misused to suppress lawful activities; Наличие в законе туманных или слишком широких формулировок может привести к тому, что их станут применять для пресечения законных видов деятельности.
According to companies and UNMIL staff, Government enforcement efforts to suppress rubber theft have been inadequate. По данным представителей компаний и сотрудников МООНЛ, меры, принимаемые правительством в целях пресечения хищений каучука, являются недостаточными.
Some speakers cautioned that tools developed to fight terrorism were not necessarily appropriate to address or suppress other forms of criminal activity. Некоторые ораторы высказали предостережение в отношении того, что разработанные в целях борьбы с терроризмом инструменты не обязательно являются эффективными для борьбы с другими формами преступной деятельности или их пресечения.
Defining, coordinating and implementing all national strategies and measures necessary to combat and suppress international terrorism; З. разрабатывать, координировать и осуществлять любые национальные стратегии и меры, необходимые для борьбы с международным терроризмом и его пресечения;
Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением.
Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма.
The trials initiated by UNODC through the West Africa Coast Initiative should be extended to all countries in the subregion in order to suppress infiltration networks. Судебные процессы, инициированные УНП ООН в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья, следует распространить на все страны субрегиона для пресечения трансграничной преступной деятельности.
In international law, persons who hold positions of command may be held criminally responsible if they knowingly fail to prevent or suppress international crimes committed by their subordinates. В международном праве лица, занимающие командные должности, могут считаться уголовно ответственными, если они сознательно не приняли мер для предотвращения или пресечения международных преступлений, совершаемых их подчиненными.
To note the need for coordination of efforts by Parties at national and international level to suppress illegal trade in ozone-depleting substances; З. отметить необходимость в координации усилий Сторон на национальном и международном уровнях в целях пресечения незаконной торговли озоноразрушающими веществами;
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма;
Ninety-one States parties to the drug control conventions designated competent national authorities for mutual legal assistance, extradition and the fostering of cooperation to suppress illicit drug trafficking. Девяносто одно государство-участник конвенций о контроле над наркотиками назначили компетентные национальные органы ответственными за оказание взаимной правовой помощи, экстрадицию и развитие сотрудничества в деле пресечения незаконного оборота наркотических средств.
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции.
Specifically in relation to action taken by New Zealand to suppress terrorist financing, the administrative machinery is as follows: В конкретном плане в отношении мер, принимаемых Новой Зеландией в целях пресечения финансирования терроризма, административный механизм является следующим:
(b) Ad hoc expert groups and related preparatory work: one group on measures to suppress illicit traffic on the high seas. Ь) специальные группы экспертов и соответствующая подготовительная работа: одна группа по мерам пресечения незаконных перевозок наркотических средств по морю.
(e) States should make additional efforts to suppress the activities of drug traffickers in areas where illicit cultivation occurs. ё) государствам следует предпринять дополнительные усилия для пресечения деятельности торговцев наркотиками в районах незаконного выращивания культур.
Furthermore, law enforcement activity in this area is but one aspect of the wider issue of police and customs cooperation to combat and suppress the relevant offences. Кроме того, правоохранительные мероприятия в этой сфере являются лишь одним аспектом более широкого вопроса о сотрудничестве полицейских и таможенных властей в деле борьбы с соответствующими правонарушениями и их пресечения.
All relevant measures, including legislative provisions, must be vigorously pursued to suppress the dissemination of war propaganda and speech which advocates inter-ethnic hatred. Необходимо принять самые энергичные меры, в том числе в законодательном порядке, для пресечения пропаганды войны и разжигания межэтнической ненависти.
(c) It was necessary to mobilize international efforts to suppress internationally organized criminal groups; с) необходимо мобилизовать международные усилия в целях пресечения деятельности международных организованных преступных групп;
Extensive efforts have been and continue to be made by Governments at all levels to suppress the illicit production, trafficking and distribution of drugs. Правительства прилагали и продолжают прилагать активные усилия на всех уровнях в целях пресечения незаконного производства, оборота и распространения наркотиков.
The United States shares the concerns expressed in paragraphs 20 through 23 regarding the need to cooperate to suppress acts of piracy and robbery at sea. Соединенные Штаты разделяют озабоченности, изложенные в пунктах 20-23, относительно необходимости налаживания сотрудничества в деле пресечения пиратских нападений и вооруженного разбоя на море.
We have also concluded bilateral agreements with neighbouring States to enhance cooperation to suppress such crimes at sea, including the establishment of joint surveillance arrangements. Мы заключили двусторонние соглашения с соседними государствами об укреплении сотрудничества в деле пресечения таких преступлений на море, в том числе создании совместных отслеживающих механизмов.
In countries where national capacities remain weak, UNDCP will provide governments with advice on, and assistance in, the development of effective countermeasures to suppress illicit trafficking. Правительствам стран, по-прежнему располагающих ограниченным национальным потенциалом, ЮНДКП будет предоставлять консультации и оказывать помощь в разработке эффективных контрмер в целях пресечения незаконного оборота.
Costa Rica believes that the collective measures regime is an effective tool to prevent and eliminate threats to peace and to suppress efforts to undermine it. Коста-Рика полагает, что режим коллективных усилий является эффективным инструментом предотвращения и ликвидации угроз миру и пресечения мер, направленных на его подрыв.
Close international cooperation is required to suppress and eliminate terrorism and its consequences and to ensure the right to life, to freedom and to personal security. Необходимо самое тесное международное сотрудничество в деле пресечения и ликвидации терроризма и его последствий и обеспечение права человека на жизнь, свободу и личную безопасность.
B. Administrative measures to suppress torture and В. Административные меры пресечения пыток и