Английский - русский
Перевод слова Suppress
Вариант перевода Пресечению

Примеры в контексте "Suppress - Пресечению"

Примеры: Suppress - Пресечению
The Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation carries out ongoing operations to identify, suppress and solve crimes of an extremist nature. МВД России на постоянной основе реализуется комплекс оперативно-розыскных мероприятий по выявлению, пресечению, раскрытию преступлений экстремистской направленности.
The Summit also recommends that further action should be taken to put in place measures to detect and suppress practices related to the financing of terrorism. Саммит также рекомендует предпринять дальнейшие действия в целях введения мер по выявлению и пресечению деятельности, связанной с финансированием терроризма.
The competent authorities and bilateral partners should be invited to offer relevant training programmes for security personnel, public prosecutors and the judiciary, in order to strengthen each country's capacity to suppress and investigate the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. Компетентным органам и двусторонним партнерам следует предложить осуществлять программы профессиональной подготовки по данной проблематике для сотрудников служб безопасности, прокуроров и работников судебных органов в целях укрепления потенциала каждой страны по пресечению и расследованию преступлений, о которых говорится в международных документах о борьбе с терроризмом.
At the same time, stepping up cooperation among national law enforcement agencies to prevent, suppress and prosecute computer crimes is crucial to successful cooperation. При этом укрепление взаимодействия правоохранительных органов государств по предотвращению и пресечению компьютерных преступлений, применению юридической ответственности является необходимым условием успешного взаимодействия на данном направлении.
Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков.
The law enforcement authorities are working to prevent, detect, suppress and elucidate crimes committed on grounds of racial, religious, ethnic or other forms of hatred or enmity. Правоохранительные органы Российской Федерации осуществляют мероприятия по предупреждению, выявлено, пресечению и раскрытию преступлений, совершаемых на почве расовой, религиозной, национальной и иной ненависти или вражды.
Likewise, the Office of the Inspector General has taken steps and measures within its jurisdiction to investigate, prevent, suppress and sanction any misuse or irregularities related to the methods and practices of MUP RS personnel. Кроме того, Управление Генерального инспектора предпринимает шаги и принимает меры в рамках сферы своей компетенции по проведению расследований, предупреждению, пресечению и принятию санкций в отношении любых злоупотреблений или нарушений, связанных с методами и практикой, применяемыми сотрудниками МВД РС.
There had been significant and positive changes in Poland since consideration of the previous report, but some of the Committee's concluding observations were still valid, especially in respect of measures to suppress organizations inciting racial hatred and to punish racially motivated acts of vandalism and attacks. С рассмотрения предыдущего доклада в Польше произошли значительные и позитивные перемены, но некоторые из заключительных замечаний Комитета все еще остаются в силе, особенно в отношении мер по пресечению организаций, возбуждающих расовую ненависть, и по наказанию актов вандализма и вылазок расистского толка.
It would therefore be of great importance for the Peacebuilding Commission established by the 2005 World Summit to pay particular attention to the development and implementation of measures to suppress existing ties between criminal enterprises and political elites. В связи с этим Комиссии по миростроительству, созданной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, крайне важно уделять особое внимание разработке и осуществлению мер по пресечению существующих связей между преступными предприятиями и политическими элитами.
Similarly, we would like to stress the importance of regional agreements and declarations to combat and eliminate terrorism in all its forms as a tool to strengthen cooperation among Member States and provide a platform for the effective implementation of international legal instruments to suppress terrorism. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность региональных соглашений и деклараций, касающихся борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, в качестве механизма укрепления сотрудничества между государствами-членами и платформы для эффективного осуществления международных инструментов по пресечению терроризма.
The 2003 Conference gave a strong political impetus to the Paris Pact process, which has served as the basis for a number of important activities and decisive practical measures aimed at mobilizing the efforts of the international community to suppress illicit drug trafficking through Central and South-West Asia. Конференция 2003 года стала мощным политическим импульсом для так называемого «парижского процесса», послужившего основой для проведения ряда важных мероприятий и осуществления решительных практических мер, направленных на мобилизацию усилий международного сообщества по пресечению незаконного оборота наркотиков через Центральную и Юго-Западную Азию.
In addition, in August 2006, we drew up a national plan of action to prevent, suppress and punish trafficking in human beings in the Bolivarian Republic of Venezuela. Кроме того, в августе 2006 года мы в Боливарианской Республике Венесуэла разработали Национальный план действий по предотвращению и пресечению торговли людьми и наказанию за нее.
The single special provision instructs the Government to sign agreements and conventions with States that are willing to promote international cooperation in a number of substantive aspects in the struggle to prevent, suppress and eradicate terrorism. Особо следует отметить единое особое постановление, согласно которому правительству Кубы поручается подписывать договоры и конвенции с теми государствами, которые проявляют готовность развивать международное сотрудничество в различных и важных аспектах борьбы по предотвращению, пресечению и искоренению терроризма.
Action to combat and suppress these and other criminal activities at sea, such as piracy and armed robbery, poses a particular challenge for a global industry like the maritime transport industry. Меры по борьбе с этой и иной преступной деятельностью на море, например с пиратством и вооруженным разбоем, и по ее пресечению представляют особо сложную задачу для такой глобальной отрасли, как индустрия морских перевозок.
(b) Increased support of the international community will become available for programmes to eliminate illicit crops and suppress illicit drug trafficking and money-laundering; Ь) международное сообщество расширит поддержку, оказываемую программам по искоренению незаконных культур и пресечению незаконного оборота наркотиков и отмывания денег;
An edict of the Head of State concerning urgent measures to suppress torture and other cruel, inhuman and degrading forms of treatment in places of detention and correction is being prepared. Готовится указ Главы государства "О неотложных мерах по пресечению пыток и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видов обращения в местах предварительного заключения и исполнения наказаний".
Where there is a clear necessity to restrict that right in the public interest or, perhaps, for reasons of international diplomacy, the Federal Government will act, and has acted, to prohibit or suppress propaganda. Если же существует явная необходимость в ограничении такого права в общественных интересах или, возможно, по соображениям международной дипломатии, то федеральным правительством будут приниматься, да и уже принимались, меры по запрещению или пресечению пропаганды.
The Security Intelligence Service of the Czech Republic monitors the activities of such extremist groups and keeps the Government informed about any relevant developments; the Government determines concrete action to suppress racial discrimination. Служба государственной безопасности Чешской Республики следит за деятельностью таких экстремистских групп и информирует правительство о любых соответствующих событиях; правительство определяет конкретные меры по пресечению расовой дискриминации.
At the national level, Belarus attached great importance to the adoption of institutional and preventive measures to suppress crimes closely linked to terrorism such as the arms trade and drug trafficking, money laundering, and the smuggling of nuclear and other types of potentially lethal materials. На национальном уровне Беларусь придает большое значение принятию организационных профилактических мер по пресечению таких тесно связанных с терроризмом преступлений, как незаконная торговля оружием и наркотиками, "отмывание" денег, контрабанда ядерных и других потенциально смертоносных материалов.
In this connection, we welcome the recent initiatives of the Security Council to suppress acts of piracy in the region, as demonstrated by the adoption of a series of resolutions this year. В этой связи мы приветствуем предпринимаемые в последнее время Советом Безопасности инициативы по пресечению актов пиратства в этом районе, о чем свидетельствует принятие в текущем году серии резолюций на эту тему.
United Nations Act, 2002 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the State St. Vincent and the Grenadines and assist other countries in their fight against terrorism. Закон об Организации Объединенных Наций 2002 года представляет собой исчерпывающий комплекс мер по пресечению терроризма в государстве Сент-Винсент и Гренадины и оказанию помощи другим странам в их борьбе с терроризмом.
In the view of the Government, the cooperative spirit in which the Committee carries out its constructive dialogue with member States facilitates the adoption by the latter of concrete steps which prevent and suppress discrimination against human beings. По мнению греческого правительства, тот дух сотрудничества, в котором Комитет ведет свой конструктивный диалог с государствами-членами, способствует принятию последними конкретных мер по предотвращению и пресечению дискриминации.
It is based on the exchange of information on unlawful activities of the leaders and active members of armed gangs, joint development of regulations and agreements involving counter-terrorism issues and implementation of coordinated operations to suppress a number of dangerous crimes. Оно строится на обмене информацией о противоправной деятельности лидеров и активных членов бандформирований, совместной разработке нормативных актов и соглашений, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом; осуществлении скоординированных операций по пресечению ряда опасных преступлений.
The State takes effective and energetic measures to suppress and combat terrorism in all its forms and manifestations by: Государство принимает эффективные и действенные меры по пресечению терроризма и борьбе с ним во всех его формах и проявлениях следующим образом:
Two speakers described in great detail their countries' anti-drug strategies, including crop substitution and efforts to suppress the diversion of precursor chemicals from licit to illicit channels. Двое выступавших подробно описали стратегии своих стран в области борьбы с наркотиками, включая замену выращиваемых культур и усилия по пресечению отвлечения прекурсоров из законных в незаконные каналы.