| Suppose someone finds it and takes it. | Представь, что кто-нибудь их найдёт и утащит. |
| Suppose I hadn't been here that night? | Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером? |
| Suppose you're waiting for the ad from a specific person? | Представь, что ты ждешь объявление от конкретного человека? |
| Suppose the guards dragged you out Screaming for mercy? | Представь, что тебя вытащат отсюда вопящим о пощаде. |
| Suppose the police were after Antoine? | Только представь, полиция разыскивает Антуана. |
| And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark. | И представь, что эту бутылку, почему-то проглотила акула. |
| Suppose they had a choice... | Представь, что у них был бы выбор... |
| Suppose we were really married. | Представь, что мы вправду женаты. |
| Suppose there is no suitable match? | Представь, если нет такого? |
| Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub. | Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,... |
| Suppose there was a night in Myoko. Hundreds of men all in one place, eager to bid for you. | Представь, что скоро в Мияко будет вечер, когда сотни мужчин соберутся в одном месте и все будут желать тебя. |
| Suppose the mugs who come here at night for us knitting away? | Представь, заходят сюда 2 бандюгана и видят нас мило вяжущих! |
| Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer? | Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь. |
| Just suppose for a moment, just suppose | Ты только представь, только представь. |
| Suppose... Suppose that there were no men left on the Earth. | Представь, что на земле не осталось ни одного мужчины. |
| Suppose they talk of the Supreme Judge and mention your name. | Но представь, что они заговорят Майаре и упомянут в связи с этим твое имя. |
| Suppose you were a castaway and you had a bottle. | Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка. |
| Suppose it never was there | Представь, что здесь ничего и не было. |
| Suppose the harvest is... | Представь, если бы весь урожай... |
| Suppose you went to the chair yellow? Yellow? | Представь, что ты струсишь. |
| I know, but suppose just suppose the... purity of the circle has blinded us from seeing anything beyond it. | Я знаю, но представь, что идеальность формы круга мешает нам выйти за рамки. |
| I mean, suppose I did tell 'em. | Представь, что бы случилось, если бы я им сказал? |