After examining the materials submitted and after satisfying himself that there are sufficient grounds to suppose that the detainee is indeed the person referred to in the inquiry, the prosecutor submits an application for a detention pending extradition, the detainee being duly informed. |
После изучения представленных материалов и наличия достаточных оснований полагать, что задержанный является лицом, объявленным в розыск, прокурор выносит постановление об экстрадиционном аресте, о чем объявляется арестованному под роспись. |
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. |
Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux. |
Primul rand in lipsa Bani, then lack of time, after, cel probably never, Short memory:D. Suppose, for example, want to test an application or a new game, but... |
?, чел, вероятно, никогда, Краткое памяти:D. Полагать,????????, необходимо проверить заявление или новой игры, но... |
There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. |
Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур. |
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. |
Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети. |
Suppose you have a choice between two jobs: you could be an investment banker or a graphic artist. |
Есть ещё одна причина полагать, что трудный выбор - это не выбор между одинаково хорошими вариантами. |