She concluded by saying that one of the principal issues in the area of justice for children was to look at preventive and supportive responses for children who were at risk. |
В заключение она отметила, что одним из принципиальных вопросов в области правосудия в отношении детей является применение превентивных и поддерживающих мер по отношению к детям, которые подвергаются риску. |
Bangladesh viewed such initiatives as the Mauritius conference and the recent forum in Australia as complementary to and supportive of the work undertaken by the Ad Hoc Committee and the overall objectives of the concept of the Indian Ocean as a zone of peace. |
Бангладеш рассматривает инициативы, подобные выдвинутой на Маврикии и недавней инициативе Австралии, в качестве дополняющих и поддерживающих работу, проводимую Специальным комитетом, и общие цели концепции объявления Индийского океана зоной мира. |
These elements pose a significant threat to the newly established Afghan National Army and national police forces, to Afghans supportive of the central Government and, increasingly, to the assistance community. |
Эти элементы представляют серьезную угрозу для воссозданной афганской национальной армии и национальных полицейских сил, для афганцев, поддерживающих центральное правительство, и все чаще для организаций, оказывающих помощь. |
The funding is expanding and strengthening the role and effectiveness of national secretariat organisations relevant to, and supportive of, the diversity of women and women's organisations throughout the community. |
Это финансирование помогает усилить и повысить роль и эффективность работы национальных секретариатов, обслуживающих и поддерживающих различные женские группы и женские организации. |
Venture capital financing has a positive impact on innovation, but these positive effects depend on the existence of other supportive conditions, including labour legislation and the tax and regulatory environment; |
Ь) положительное воздействие на инновационную деятельность оказывает финансирование за счет венчурного капитала, но положительные эффекты от этого зависят от существования других поддерживающих ее условий, в том числе от трудового законодательства и налогового и регуляционного климата; |
Stresses the importance of micro-credit to people living in poverty, allowing them to undertake micro-enterprises, which in turn generate self-employment and contribute to achieving empowerment, particularly of women, and calls for the strengthening of institutions supportive of micro-financing, including micro-credit; |
подчеркивает важное значение для лиц, живущих в условиях нищеты, микрокредитов, позволяющих им заниматься созданием микропредприятий, которые, в свою очередь, являются источником самозанятости и способствуют расширению возможностей, особенно возможностей женщин, и призывает к укреплению учреждений, поддерживающих микрофинансирование, включая микрокредиты; |
Ensuring enabling and supportive environments 11 |
Создание благоприятных и поддерживающих условий 14 |
The MCHC nurses are trained to identify mothers with probable PND, and to provide them with supportive counselling. |
Медицинские сестры ЦОМД проходят специальную подготовку по определению материей, подверженных ПРД, и оказанию им поддерживающих консультаций. |
True cooperation must be promoted in the establishment of just, democratic, equitable and supportive international systems, which placed priority on the well-being of all peoples, without exclusion or discrimination. |
Необходимо поощрять подлинное сотрудничество в деле создания справедливых, демократических, равноправных и поддерживающих международных систем, в рамках которых основной упор делается на обеспечении благосостояния людей и противодействии их исключению из жизни общества и эксплуатации. |
After various supportive outbursts that were permitted ("Four more years", "Go Bush!"), Patterson uttered "No, no, no, no" and was removed from the speech area and told to leave. |
После нескольких поддерживающих выкриков («Ещё четыре года», «Вперёд Буш!»), Паттерсон крикнула «Нет, нет, нет, нет». |
States should adopt measures to promote collective forms of tenure, including supportive legislative and institutional frameworks and suitable financing instruments. |
Государствам следует принять меры по содействию развитию коллективных форм владения, в том числе по созданию поддерживающих их законодательных и институциональных основ и приемлемых инструментов финансирования. |
The question is, however, if the number of supportive governments would be large enough to make the development of a convention really meaningful. |
Вопрос, однако, заключается в том, будет ли число поддерживающих эту идею правительств достаточным для того, чтобы обеспечить реальную разработку такой конвенции. |
Stresses that States should promote supportive and enabling environments for the prevention of human rights violations, including, inter alia, by: |
З. подчеркивает, что государства должны способствовать созданию благоприятных и поддерживающих условий для предупреждения нарушений прав человека, в том числе путем: |
Capacity-building and adoption of best practices at the industry level, creating a political environment in which it was easier to put in place supportive regulatory structures were of key importance. |
Решающее значение имеют создание потенциала и принятие наилучших видов практики на уровне промышленности и создание политической среды, которая облегчает создание поддерживающих структур регулирования. |
The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. |
Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин. |
Even delegations from countries very supportive of gender equality policies have been reluctant to include language that specifies "women" within the non-legally binding instrument. |
Даже делегации стран, весьма решительно поддерживающих политику в области гендерного равенства, не хотели включать в не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов формулировки, непосредственно касающиеся женщин. |
Governments have a tendency to dominate the legislative functions of Parliament, by using their in-built majority in the House of Commons, and sometimes using their patronage power to appoint supportive peers in the Lords. |
Используя своё изначальное большинство в Палате общин, правительство обычно доминирует в законодательной работе парламента, и иногда использует свою патронскую власть чтобы назначить поддерживающих их пэров в Палату лордов. |