But she was very supportive of me. |
она всегда меня поддерживала. |
She used to be very supportive about me. |
Раньше она всегда меня поддерживала. |
You've been so supportive with the Gamma Psi fire and so patient with the SongFest judging, I thought I could trust you of all people to help me. |
Ты так поддерживала Гамма Сай после пожара, и так терпимо отнеслась к ситуации с Фестивалем Песни, что я решила, что ты лучшая кандидатура из всех. |
During the Crimean War Austria maintained a policy of hostile neutrality towards Russia, and, while not going to war, was supportive of the Anglo-French coalition. |
Во время Крымской войны Австрия придерживалась политики враждебного нейтралитета по отношению к России и, хотя она и не участвовала в военных действиях, в целом поддерживала англо-французскую коалицию. |
Fisher was very supportive of Blunt's aspirations, suggesting the name of the album and providing use of a bathroom in her home for Blunt to record the song "Goodbye My Lover". |
Фишер была благосклонна к амбициям Бланта и поддерживала начинающего музыканта, так она предложила название для альбома и разрешила использовать свою ванную комнату для записи песни «Goodbye My Lover». |
Under the auspices of the United Nations Resident Coordinator, donors formed a Comité de partenariat with the Government to ensure that, under the Framework's extension, donor activities would be aligned with, and supportive of, the Government's priorities. |
Под эгидой Координатора-резидента Организации Объединенных Наций доноры образовали комитет по партнерским связям с правительством для того, чтобы в соответствии с продленным мандатом Временных рамок деятельность доноров была увязана с установленными правительством приоритетами и поддерживала эти приоритеты. |
Accordingly, the United Nations has always been supportive of such initiatives, whether they relate to strengthening zones which have already been established or to the process of creating such zone. |
Поэтому Организация Объединенных Наций всегда поддерживала такие инициативы, независимо от того, касались ли они укрепления уже созданных зон, свободных от ядерного оружия, или процесса создания таких зон. |
I could understand if it was Dan... but Deb's been really supportive of my relationship with Nathan. |
Я бы поняла, если бы это был Дэн, но Деб всегда поддерживала мои отношения с Нэйтаном. Да, пока вы просто встречались. |
I have always been supportive and sympathetic. |
Я всегда поддерживала тебя и сочувствовала. |
You have been so supportive of this entire process. |
Ты так меня поддерживала все это время. |
That night Celia and me grandad went missing, she was really supportive and kind... |
Той ночью, когда Селия и мой дед пропали, она была очень добра и поддерживала нас. |
You were so supportive at the meeting. |
Ты так поддерживала идею на собрании. |
You know, Robot May was way more supportive. |
Знаешь, Мэй-робот намного сильнее меня поддерживала. |
Bangladesh has always been supportive of UNHCR and has also received assistance from it relating to refugees. |
Бангладеш всегда поддерживала деятельность УВКБ, а также получала помощь от него в вопросах, касающихся беженцев. |
On the contrary, Rwanda has been very supportive of the new Transitional Government in Kinshasa. |
Наоборот, Руанда всегда активно поддерживала новое переходное правительство в Киншасе. |
Bangladesh has all along been very supportive of the various important initiatives taken by the United Nations to focus special attention on Africa. |
Бангладеш всегда решительно поддерживала различные важные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы сфокусировать особое внимание на Африке. |
The time is right for the crafting of a new, more transparent architecture that is supportive of development objectives. |
Настало время для создания новой, более транспарентной архитектуры, которая поддерживала бы цели развития. |
While the promulgation of work/life policies is critical, it is also essential to promote a work culture that is supportive of such policies and facilitates the implementation of related measures. |
Хотя принятие принципов организации труда и быта имеет решающее значение, весьма важно также содействовать возникновению такой культуры на рабочем месте, какая поддерживала бы такого рода принципы и способствовала бы осуществлению связанных с этим мер. |
Mom, you know, it's important to me that you be supportive. |
Мама, знаешь, для меня важно, чтобы ты меня поддерживала. |
I tried so hard to be supportive with his art and with getting his screenplay made. |
Я так старалась, так его поддерживала с этим его сценарием! Будь он неладен. |
As has been eloquently put in an ADB review, for the creation of a responsive and well-established legal system that is supportive of private sector operations, a systematic approach to legal reform must be adopted. |
Как было красноречиво отмечено в обзоре АзБР, для создания гибкой и надежной нормативно-правовой базы, которая бы поддерживала деятельность частного сектора, необходимо осуществить систематизированный подход к правовой реформе. |
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. |
Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня. |
In the medium and long run, the challenge for Governments of middle-income countries is to ensure that macroeconomic policies are, or remain, supportive of balanced, equitable and inclusive growth. |
В среднесрочном и долгосрочном плане проблема правительств стран со средним уровнем дохода заключается в обеспечении того, чтобы макроэкономическая политика поддерживала (или продолжала поддерживать) сбалансированный, справедливый и всеобъемлющий рост. |
So, I've been doing some thinking, and maybe I was quick to pass judgment and wasn't being supportive enough. |
Так, я немного подумала и возможно я слишком быстро начала осуждать и не слишком поддерживала тебя. |
Thus, in a number of meetings and intergovernmental debates held under UNCTAD auspices, the need for a legal and policy infrastructure that is supportive of and conducive to the practice of e-commerce was identified as one of the prerequisites for the growth of such commerce. |
Так, в ходе целого ряда совещаний и обсуждений на межправительственном уровне, состоявшихся под эгидой ЮНКТАД, отмечалось, что одним из необходимых предварительных условий роста такой торговли является потребность в нормативно-правовой и директивной базе, которая поддерживала бы и стимулировала расширение практики электронной торговли. |