In this connection, it was felt that the Parliament should adopt a law on the supervision of police and secret services in order to make sure that they respect the law and, in particular, that access to information held by these bodies is impartially guaranteed. |
В этой связи было выражено мнение о том, что парламенту следует принять закон о контроле за деятельностью полиции и спецслужб, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими законодательства и, в частности, обеспечить одинаковый для всех доступ к информации, которой располагают эти органы77. |
The functioning of ESS and oversight of its work are regulated by the following: Employment and Insurance against Unemployment Act; Statute of ESS; Rules on exercising supervision of the work of ESS and other entities in the field of employment. |
Функционирование СЗС и контроль за его деятельностью регулируются следующими актами: - Закон о занятости и страховании на случай безработицы; RS, 84/99); - Предписания о контроле за деятельностью СЗС и других субъектов, занимающихся вопросами занятости. |
A Directive on the Supervision and Control of Shipments of Radioactive Waste (Directive/92/3/EUROATOM) was adopted in February 1992. |
В феврале 1992 года была издана директива о надзоре и контроле за перевозкой радиоактивных отходов (Директива/1992/3/ЕВРАТОМ). |
The State Ordinance on the Supervision of Money Transfer Companies (SOSMTC) became effective on August 12, 2003 while the Sanction Ordinance is presently being revised. |
12 августа 2003 года вступил в силу государственный указ о контроле за деятельностью компаний, занимающихся переводом денег, и в настоящее время пересматривается указ о санкциях. |
The supervision of the work of ESS is regulated by the Rules on Exercising Supervision of the Work of the Employment Service of the Republic of Slovenia and Other Entities in the Field of Employment. |
Порядок надзора за деятельность СЗС регламентируется Предписаниями о контроле за деятельностью Службы занятости Республики Словении и других субъектов, занимающихся вопросами занятости. |
Environmental supervision In accordance with paragraph 22 of the Environmental Supervision Act, an activity damaging to the environment may be suspended if: |
В соответствии с пунктом 22 Закона о контроле за состоянием окружающей среды деятельность, наносящая ущерб окружающей среде, может быть приостановлена в том случае, когда: |
Circular No. 23/1994 issued by the penitentiary institutions concerning rules for supervision of the transfer of prisoners. |
Инструкция 23/1994 пенитенциарных учреждений о контроле за переводом заключенных. |
The new Judiciary Act No. 5/2009 has established prison supervision courts in the provincial capitals with jurisdiction over punishments of deprivation of liberty, authorized to review the disciplinary powers of prison authorities and ensure protection for the rights and benefits of those detained in correctional establishments. |
В главных городах провинций в соответствии с новым законом о судебной власти созданы суды по уголовно-исполнительным делам, ведающие применением мер в виде лишения свободы, а также делами о судебном контроле за дисциплинарными полномочиями администрации уголовно-исполнительных учреждений, а также ограждением прав и интересов заключенных в уголовно-исполнительных учреждениях. |