This will necessitate careful supervision of the budget and of the conduct of the operation and a renewed formal commitment by countries to pay their contributions fully and on time. |
Это повлечет за собой возникновение необходимости в строгом контроле за расходованием бюджетных средств и ходом осуществления операций и в подтверждении странами взятых ими на себя официальных обязательств вносить причитающиеся с них взносы в полной мере и в установленные сроки. |
The primary role of the United Nations staff at the Base was to have been the management and supervision of these contractual services. |
Главная задача сотрудников Организации Объединенных Наций на Базе должна была заключаться в руководстве предоставлением этих услуг по контрактам и контроле за ними. |
He wondered how these projects would be implemented and whether the Committee would have a role in their supervision. |
Он хотел бы знать, как эти проекты будут практически осуществляться и будет ли Комитет играть определенную роль в контроле за такой практикой. |
The Board notes that since its last report, the Under-Secretary-General for Management has taken an increasingly active role in the monitoring and supervision of the capital master plan. |
Комиссия отмечает, что после представления ее последнего доклада заместитель Генерального секретаря по вопросам управления начал принимать все более активное участие в контроле за осуществлением Генерального плана капительного ремонта и руководстве деятельностью по его реализации. |
Companies with forest management and timber sales contracts operated with minimal supervision, and communities continued to complain about the non-payment of the share of land rental fees due to them by law. |
Компании, заключившие контракты в области лесопользования и продажи древесины, функционировали при минимальном контроле за их деятельностью, и общины продолжали обращаться с жалобами о невыплате части арендной платы за пользование землей, причитающейся им по закону. |
It follows that developing countries must be given an appropriate role in the humanitarian reform agenda and be assured of broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. |
Отсюда следует, что развивающиеся страны должны получить возможность играть свою роль в осуществлении повестки дня в области реформы гуманитарной деятельности и принимать более широкое участие в процессе принятия решений и контроле за осуществлением политики в гуманитарной области. |
Currently in force is Council Regulation No. 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community). |
В настоящее время действует директива Совета Nº259/93 от 1 февраля 1993 года о наблюдении и контроле за трансграничной поставке отходов в пределах, на территорию и за пределами Европейского сообщества. |
Norway applied European Council Regulation 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union. |
Норвегия применяла Регламент Совета Европы 259/93 о надзоре и контроле за перемещением отходов в переделах, при ввозе и вывозе в Европейское сообщество. |
Reforms to articles 7, 43, 44 and 45 of the Labour Code dealing with the supervision of private placement agencies and external labour market intermediation. |
Внесены изменения в статьи 7, 43, 44, 45 Трудового кодекса, в которых речь идет о контроле за деятельностью частных агентств по трудоустройству и посреднических фирм по трудоустройству за пределами страны. |
The results of the investigation also indicate a lack of supervision of the Gift Centre on the part of the Commercial Activities Service, which permitted the non-compliance with and overriding of Gift Centre procedures. |
Результаты расследования свидетельствуют также о недостаточном контроле за деятельностью Сувенирного центра со стороны Службы коммерческих операций, что привело к несоблюдению и обходу соответствующих процедур. |
The office supports the Assistant Secretary-General in the direction and supervision of the Office of Human Resources Management and is responsible for the organization of the work of substantive divisions, monitoring and following up on the implementation of the approved programme of work. |
Сотрудники Канцелярии оказывают помощнику Генерального секретаря содействие в управлении деятельностью и контроле за ней Управления людских ресурсов и отвечают за организацию работы основных отделов, контроль за выполнением утвержденной программы работы и принятие последующих мер. |
Government support to non-Government primary, secondary and higher secondary schools and madrasas is institutionalized through supervision, financial assistance in the form of teachers' salaries, stipends to students, grants for improvement of physical facilities and monitoring of performance. |
Поддержка правительством неправительственных начальных, неполных средних и средних школ и медресе выражается в надзоре, оказании финансовой помощи в виде зарплаты учителям, стипендий для учеников и грантов на обновление материально-технической базы, а также в контроле за деятельностью учебных заведений. |
This is the case for, for example, supervision of employees, targeted competence development in the IT field and the development of dialogue technique courses for staff. |
Например, речь идет о контроле за выполнением сотрудниками своих функций, целевых программах повышения квалификации в области использования ИТ и организации курсов по методам ведения диалога для персонала. |
The credit institutions operating in Belgium by virtue of the Law of 22 March 1993 on the legal status and supervision of credit institutions; |
кредитные учреждения, действующие в Бельгии в соответствии с законом от 22 марта 1993 года о статусе кредитных учреждений и контроле за ними; |
Consolidated Version, Council Regulation No 259/93 of 1 February 1993, on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European community, OJ 1993 L030/1, updated as at 19/12/2001 |
Сводный вариант, Директива Совета 259/93 от 1 февраля 1993 года о надзоре и контроле за внутренней перевозкой, ввозом и вывозом отходов из Европейского сообщества, OJ 1993 L030/1, обновлен по состоянию на 19/12/2001 |
Which measures have been implemented to ensure that Inspectors and Chief Inspectors of Police play an active role in the supervision of police stations and police officers and make regular reports? |
Какие меры были приняты для того, чтобы инспекторы и главные инспекторы полиции играли активную роль в контроле за деятельностью полицейских участков и сотрудников полиции и представляли регулярные рапорты? |
Juvenile Offenders Supervision and Control of Enforcement of Sentences Act. |
Закон о надзоре и контроле за исполнением мер в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
He wished to know how the independence of NGOs would be guaranteed under the Establishment and Supervision of Non-Governmental Organizations Bill currently under consideration in parliament. |
Он хотел бы знать, каким образом будет гарантироваться независимость НПО в соответствии с рассматривающимся в настоящее время в парламенте законопроектом о создании неправительственных организаций и контроле за ними. |
In Bosnia and Herzegovina, issues of aid to persons at risk at sea are regulated by article 20 of the Law on Supervision and Control of Crossing the State Border. |
В Боснии и Герцеговине вопросы оказания помощи лицам, терпящим бедствие на море, регулируются статьей 20 Закона о надзоре и контроле за пересечением государственной границы. |
For China's national legal framework and enforcement measures with regard to the import of nuclear weapons and related materials, see the Provisions on the Administration of Safeguard and Supervision of Nuclear Import & Export and Foreign Nuclear Cooperation. |
Информацию о национальной правовой базе Китая и о правоприменительных мерах в том, что касается импорта ядерного оружия и относящихся к нему материалов, см. в Положениях о применении гарантий в отношении ядерного импорта и экспорта и контроле за сотрудничеством в ядерной области с зарубежными странами. |
The need for more global supervision of financial markets will need to be addressed as well. |
Необходимо подумать и о более жестком глобальном контроле за финансовыми рынками. |
He said there were "serious problems" in recruitment, screening, induction, training and supervision of staff. |
Он сказал, что были «серьезные проблемы» при наборе, отборе, инструктировании, обучении персонала и контроле за ним. |
The only legal supervision, consisting of verification as to whether the prescribed bureaucratic procedure was strictly followed, was the responsibility of the Education Ministry of the Republic of Serbia. |
Единственный механизм правового надзора, состоящий в контроле за неукоснительным соблюдением бюрократических процедур, реализовывался министерством просвещения Республики Сербии. |
Mr. Gavarette stressed that it was important to emphasize the proper supervision of international assistance programmes to ensure that the benefits went where they were intended to go. |
Г-н Гаваретте подчеркнул, что важно сделать акцент на надлежащем контроле за осуществлением программ международной помощи, с тем чтобы обеспечить целевое использование соответствующих средств и пособий. |
A proposal to amend Council Directive 92/3/Euratom on the supervision and control of shipments of radioactive waste between Member States and into and out of the Community is being prepared. |
В настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправок в Директиву Совета 92/3 Евратома о наблюдении и контроле за перевозками радиоактивных отходов между государствами-членами и в Сообщество и из него. |