Thanks to the proximity of both the kings' summer residence and the city of Warsaw, Wilanów has for ages been a suburb of Warsaw and a popular holiday spot for Polish magnates. |
Благодаря близости к летней резиденции королей Польши и к городу Варшава, вскоре Вилянув стал популярным пригородом Варшавы и местом отдыха для польских магнатов. |
Salt Lake City is near several world-class ski and summer resorts, including Snowbird, Alta, Brighton, Solitude, Park City Mountain Resort, and Deer Valley. |
В окрестностях Солт-Лейк-Сити находятся несколько курортов мирового класса для зимнего и летнего отдыха: Snowbird, Alta, Brighton, Solitude, Park City Mountain Resort, и Deer Valley. |
According to the information obtained, local executive bodies, ministries, government agencies, enterprises, organizations, trade unions and sponsors nationwide spent 1,579,000 somoni on the organization of summer leisure activities for children and young people. |
На основе полученных сведений для организации летнего отдыха детей и подростков, за счет местных органов власти, министерств, ведомств, предприятий, организаций, профсоюзов, спонсоров в масштабе республики израсходовано 1579000 сомони. |
One serious problem that has a negative effect on women, on the family situation and on children's education is the difficulty of organizing summer and seasonal holidays for pre-school and school-age children. |
Одной из серьезных проблем, отрицательно влияющих на женщин, на их семейное положение, на воспитание детей является организация летнего и сезонного отдыха детей дошкольного и школьного возраста. |
Since its creation the Coordination Council has discussed policy outlines on the children's voluntary movement and the organization of children's summer holiday activities and has drafted urgent measures to help children living or working in the street. |
Координационный совет за время своей деятельности обсудил концепции детского общественного движения и организации летнего отдыха детей, выработал неотложные меры по поддержке детей, живущих и работающих на улице. |
In the same year, 1.5 billion tenge was allocated for the organization of summer leisure activities for children, including 800 million tenge for children from low-income families. |
В 2005 году на организацию летнего отдыха детей было выделено 1,5 млрд. тенге, в том числе для детей из малообеспеченных семей - 800 млн. тенге. |
In September, after spending the summer recuperating and tending to the sick and wounded in captured Kumasi, Willcocks sent out flying columns to the neighbouring regions that had supported the uprising. |
В сентябре, после летнего отдыха и ухода за больными и ранеными в ходе захвата Кумаси, Уиллкокс разослал летучие отряды в соседние районы, поддержавшие восстание. |
The summer and the autumn are the best seasons for small game hunting, fishing, paddling, hiking, swimming, cycling, and picking berries and mushrooms - all in the surroundings of the Luontolomat resort. |
Лето и осень хорошее время для охоты на мелкую дичь, рыбалки, гребли на байдарках, походов на природе, купания, катания на велосипеде и собирания ягод и грибов. Всё это можно делать в центре отдыха Luontolomat. |
Every year, measures are taken, inter alia by earmarking additional budgetary resources, to provide summer holidays for and improve the health of children, and above all those from poor families, orphans and disabled children. |
Ежегодно принимаются меры, в том числе и путем выделения дополнительных средств из бюджета, для обеспечения летнего отдыха и оздоровления детей, в первую очередь из малообеспеченных семей, детей-сирот и детей-инвалидов. |
As a consequence the health care, rest and recreation, and summer holiday camps of pupils and students were neglected, something that is having an unfavourable impact on the health condition of pupils and students. |
Сократились масштабы деятельности в области медицинского обслуживания, обеспечения досуга и отдыха и организации летних лагерей для школьников и студентов, что оказывает неблагоприятное воздействие на состояние их здоровья. |
Despite financial difficulties, State support has been provided for summer recreation for children, especially those from large, badly off families, and disabled children and orphans. |
Несмотря на финансовые трудности, осуществлялась государственная поддержка летнего отдыха и оздоровления детей, прежде всего детей из многодетных, малообеспеченных семей, семей безработных, детей-инвалидов, детей-сирот. |
According to the territorial Government, there was also a need to continue to build gymnasiums in the villages, to run summer camps for youth and to open new recreational centres and programmes all over the Territory. |
По мнению правительства территории, необходимо также продолжать строить спортзалы в деревнях, организовывать летние лагеря для молодежи и создавать новые центры отдыха и программы по всей территории страны. |
Well, older people, if you do not participate in the fun, the pleasure to walk on the waterfront and the center and enjoy the extraordinary beauty of nature, sea and fun summer holiday Holiday! |
Ну, а пожилые люди, если не участвуют в развлечениях, то с удовольствием гуляют по набережной и центру и наслаждаются необычайной красотой природы, морем и веселым летним праздником Отдыха! |
These persons include educators, staff who work in youth organizations, women's clubs, summer camps, centres for young offenders (juveniles) and sports clubs, and all those who work in civil society organizations. |
В число таких лиц входят педагоги, сотрудники, работающие с молодежными организациями, женскими клубами, лагерями летнего отдыха, центрами для малолетних (несовершеннолетних) правонарушителей и спортивными клубами, а также те, кто работает с организациями гражданского общества. |
The Law on Social Assistance for Pupils of the Republic of Lithuania provides two types of social assistance for pupils: free meals for pupils (dinner, breakfast, meals at day summer leisure camps organized at schools) and support for acquiring schoolchild's necessities. |
Закон Литовской Республики о социальной помощи учащимся предусматривает два вида социальной помощи школьникам: бесплатное школьное питание (завтраки, обеды, питание в дневных лагерях отдыха при школах) и помощь в приобретении школьных учебных принадлежностей. |
In 2007 25 thousand (in 2008 - 58 thousand) pupils received free breakfast on average per month; 15 thousand of pupils received free meals at day summer leisure camps organized by schools (in 2008 - 14 thousand). |
В 2007 году в среднем в месяц бесплатный завтрак получали 25000 школьников (в 2008 году - 58000 школьников); 15000 учащихся получали бесплатное питание в детских летних лагерях отдыха при школах (в 2008 году - 14000 учащихся). |
Summer vacation is great Don't you think Mister Gator |
Нет ничего лучше летнего отдыха! Да, господин Аллигатор? |
(b) Summer recreation areas and international children's camps were set up; |
Ь) организация летних зон отдыха и международных детских лагерей; |
Summer leisure activities (for orphans and children from low-income families) |
Организация летнего отдыха (для детей-сирот и детей из малообеспеченных семей) |
"Winter of Discontent Meets Summer Holiday". |
О виде отдыха см. Летний отдых. |
More recently, in the Summer Season (July and August) and during the Winter Holiday Season they provide a wide range of local entertainment, from Jazz to classical music. |
Позже, в летний сезон (июль и август) и во время зимнего периода отдыха, они начали предоставлять широкий спектр музыкальных развлечений, от джаза до классической музыки. |
It was a summer resting place for the Kotor's aristocracy in the Middle Ages. |
В средние века это было место летнего отдыха которской аристократии. |
Excursions were organized excursions for 26,700 juveniles on probation, and 7,000 juvenile offenders were sent to summer recreation camps. |
УИИ организовано проведение экскурсий для 26700 подучетных, направленно в летние лагеря отдыха 7000 несовершеннолетних осужденных. |
The Glückauf terrace is certainly one of Porvoo's most popular oases in the summer. |
Без преувеличения можно сказать, что терраса «Глюкауф»-настоящий летний оазис красоты и уюта, является одним из популярнейших мест отдыха жителей Порвоо. |
4* Grenada hotel is a fashionable complex with contemporary style and first-class facilities, suitable for your lovely summer holiday. |
4* звездные апартаменты - современно обставленные номера отеля предлагают уникальную комбинацию собственного стиля, комфорта и уюта. Первоклассное обслуживание, современные удобства и уникальные дизайнерские решения превращают отель в чудесное место для отдыха. |