After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. |
Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности. |
Most are expected to reach a suitable security standard to allow for the deployment of staff within the first quarter of 2014. |
В большинстве комплексов соответствующий уровень безопасности, позволяющий размещать сотрудников, будет обеспечен в первом квартале 2014 года. |
All clubs entering the competition must also have a suitable stadium. |
Все клубы, участвующие в турнире, также должны иметь соответствующий критериям стадион. |
It then notifies the department in which the vacancy exists of the suitable applicants to obtain departmental recommendations for selection. |
После этого она уведомляет соответствующий департамент, в котором открылась вакансия, о приемлемых кандидатах, с тем чтобы получить от департамента рекомендации в отношении выбора. |
The space between the frangible disc and the spring-loaded device may be equipped with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. |
В пространстве между разрывной мембраной и подпружиненным устройством может быть установлен манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор. |
IBProvider browsers data domains and if it finds a domain suitable by mask, it sets the corresponding Boolean or Guid in the column. |
IBProvider просматривает домены данных и если обнаруживается домен, подходящий по маске, он выставляет колонке соответствующий тип Boolean или Guid. |
United Nations regional commissions are also invited to play an essential role through the provision of a suitable venue and appropriate input regarding regional action. |
Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций также предлагается играть важную роль, обеспечивая наиболее подходящие места для проведения региональных мероприятий и внося в них свой соответствующий вклад. |
One example of a suitable subject for a general recommendation was discrimination in housing, on which another treaty body had recently prepared a text for adoption. |
Одной из приемлемых тем для общей рекомендации является дискриминация в жилищной сфере, по которой другой договорный орган подготовил недавно для принятия соответствующий документ. |
To assist in the selection of the most suitable individuals to hold mandates, a list of possible candidates should be maintained by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В целях содействия отбору наиболее подходящих кандидатур для выдачи мандатов Управление Верховного комиссара по правам человека должно вести соответствующий список. |
8.38.1.3. A suitable wind shield may be used to reduce the influence of wind on the measurements in open vehicles. |
8.38.1.3 При измерении шума в открытых транспортных средствах в целях снижения воздействия ветра на показания прибора может использоваться соответствующий ветрозащитный экран. |
However, there was a need to find a suitable organization, as well as a financing mechanism, for that; |
Однако для решения этой задачи необходимо найти подходящую организацию и соответствующий финансовый механизм; |
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. |
Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение. |
In circumstances where there are no suitable national principal recipients, countries have requested UNDP to assume that role and provide financial and programmatic oversight for Global Fund grants, while building capacity of national entities. |
В тех случаях, когда в странах не было подходящих первичных получателей, они обращались к ПРООН с просьбой взять на себя эту роль и обеспечить финансовый и программный надзор за использованием субсидий Глобального фонда, укрепляя в то же время соответствующий потенциал национальных структур. |
The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. |
В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат. |
They agreed that the Rio Group is an appropriate and suitable forum for exchanging views and coordinating such actions as may be appropriate to achieve the common objective being pursued and to contribute to the efforts being made towards this end by the international community. |
Они пришли к выводу, что Группа Рио должна создать соответствующий необходимый механизм для обмена мнениями и координации действий, которые окажутся необходимыми для достижения общей цели и объединения усилий, которые в этом направлении осуществляет международное сообщество. |
(a) If the Inland ECDIS system has an evident defect, it shall provide a suitable alarm (ref. to Section 4, Ch. 4.16 and 9 of these technical specifications). |
а) Если произошло явное повреждение системы СОЭНКИ ВС, то она должна подавать соответствующий аварийно-предупредительный сигнал (см. гл. 4.16 и 9 раздела 4 данных технических спецификаций). |
The space between the frangible disc and the device shall be provided with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. |
Между мембраной и устройством устанавливается манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор для обнаружения повреждения мембраны, прокола или утечки, которые могут вызвать неправильное срабатывание системы сброса давления. |
The administrations of places of confinement where children are held must create appropriate conditions to ensure that the children under their care grow up to be conscientious and worthy citizens and acquire suitable education and vocational skills. |
Передача под надзор состоит в возложении на родителей или лиц, их заменяющих, либо на соответствующий орган исполнительной власти обязанности по воспитательному воздействию на несовершеннолетнего и контролю за его поведением. |
As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. |
По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
In paragraph 6 of its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee noted that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value". |
В пункте 6 своего доклада за 1993 год 2/ Подготовительный комитет отметил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл". |
This map, the preparation of which will be heavily dependent on there being suitable climatic conditions for aerial photography at the appropriate time, will be used to record, as the demarcation proceeds, the definitive line of the boundary, including the location of boundary pillars. |
Эта карта, процесс подготовки которой будет во многом зависеть от того, позволят ли погодные условия провести в соответствующий момент аэрофотосъемку, будет использована для нанесения, по мере осуществления процесса демаркации, окончательной линии границы, включая места установки пограничных столбов. |
17-2.8.5 A suitable clothes locker fitted with a lock shall be provided for each member of the crew. |
172.8.5 Для каждого члена экипажа предусматривается соответствующий шкаф для одежды, закрывающийся на ключ. |
Prior to the child's return, a suitable care-giver in the country of origin must have agreed to take responsibility for the child. |
До возвращения ребенка необходимо, чтобы в стране происхождения нашелся соответствующий попечитель, который согласился бы принять его под свою ответственностьЗ. |
(a) For (non-explosion-pressure proof) tanks intended for the transport of class 3 substances, the immediate passage of flame into the tank through the tank openings should be prevented by a suitable flame trap; |
для цистерн (не устойчивых к давлению взрыва), предназначенных для перевозки веществ класса З, соответствующий пламегаситель должен препятствовать непосредственному переносу пламени в цистерну через отверстия в цистерне; |