The time had come for a systematic campaign to widen the membership of UNIDO, and he suggested that a suitable mechanism be established by the Director-General to pursue the matter. |
Пришло время для проведения на системной основе кампании по расширению членства в ЮНИДО, и в этой связи он считает, что Генеральный директор мог бы создать для этого соответствующий механизм. |
A set of complementary measures, consisting of an application demonstration exercise, an awareness campaign for potential end-users and a suitable set of training activities, will be recommended. |
Будет рекомендован набор дополнительных мероприятий, включающих демонстрацию применения данных, кампанию по информированию потенциальных конечных пользователей и соответствующий ряд мероприятий по их обучению. |
The Parole Board indicated that if a suitable release plan were to be in place at the time of the next hearing in November 2006, it would order his release. |
Совет по вопросам условно-досрочного освобождения указал, что, если ко времени следующего слушания по его делу в ноябре 2006 года будет готов соответствующий план подготовки к освобождению, он примет решение об освобождении автора. |
If no appropriate information system exists, an agency may need to set up its own environmental information system: for example, it can provide statistics, information and registers electronically, set up a suitable website, etc. |
Если надлежащей информационной системы не существует, то учреждению, возможно, нужно будет создать свою собственную систему экологической информации: например, она может предоставлять статистические данные, информацию и регистры в электронном виде, создать соответствующий веб-сайт и т.д. |
In January 1996, the Secretary-General proposed to the members of ACC the establishment of a suitable ACC mechanism to promote sustained follow-up to the Beijing Platform for Action. |
В январе 1996 года Генеральный секретарь предложил членам АКК учредить соответствующий механизм АКК в целях оказания содействия в устойчивом осуществлении последующей деятельности в связи с Пекинской платформой действий. |
A suitable articulation of the interaction of government in the economy gives insight into the setting of tax policies, government regulation and the whole area of "getting the prices right". |
Соответствующий анализ роли государства в экономике позволяет получить более глубокое представление о налоговой политике, государственном регулировании и всей концепции "выхода на равновесные рыночные цены". |
It therefore decided to request the Conference of the Parties to consider introducing a compliance mechanism and to mandate a suitable subsidiary body or group to consider the terms of reference for a compliance mechanism, with due regard for the mandate of the Working Group on Implementation. |
В связи с этим она постановила просить Конференцию Сторон рассмотреть возможность учреждения механизма соблюдения и уполномочить соответствующий вспомогательный орган или группу рассмотреть вопрос о круге ведения для механизма соблюдения с должным учетом мандата Рабочей группы по осуществлению. |
If the United Nations were to assume the function of supervisory authority under the future space assets protocol, a suitable organ of the United Nations would have to be selected to assume that function. |
В случае принятия Организацией Объединенных Наций на себя функций контролирующего органа согласно будущему протоколу по космическому имуществу в рамках Организации Объединенных Наций должен быть назначен соответствующий орган для исполнения данных функций. |
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. |
Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы. |
We will repeal section 141 in its entirety as soon as a suitable Bill is available, and will include clauses in the Bill to expressly remove any common law provisions in this area; |
Мы полностью отменим статью 141, как только будет подготовлен соответствующий законопроект, в который будут включены статьи, предусматривающие прямую отмену любых норм обычного права в этой области; |
Suitable financial control arrangements could be strengthened through the appointment of an Inspector-General. |
Можно было бы укрепить соответствующий механизм финансового контроля путем назначения генерального инспектора. |
Suitable gratis personnel would be selected and accepted subject to the regime applicable to gratis personnel as established by the General Assembly and subsequent administrative issuances, including the conclusion of a standard agreement with donor countries. |
Соответствующий безвозмездно предоставляемый персонал будет отобран и принят в соответствии с режимом, применимым к безвозмездно предоставляемому персоналу, как это определено Генеральной Ассамблеей и в последующих административных инструкциях, включая заключение стандартного соглашения со странами-донорами. |
The calculations shall use suitable analysis techniques to establish stress distribution throughout the cylinder. |
Для расчетов используют соответствующий аналитический метод, позволяющий построить эпюры напряжений в баллоне. |
Such problems were more common among the recently-established foreign community, to the extent that the Government had had to draw up suitable draft legislation. |
Подобные проблемы настолько шире распространены среди недавно укоренившихся иностранных общин, что правительство вынуждено было разработать соответствующий законопроект. |
For «REDTM» SIM-card activation it's obligatory to dial from the phone 0022 number and, following instructions of auto-informer, choose suitable language. |
Для активации SIM-карты «REDTM» необходимо обязательно набрать со своего телефона номер 0022 и, следуя инструкциям автоинформатора, выбрать соответствующий язык. |
4.2.4. Place a suitable bar or bolt through the Atlas-Axis block. |
4.2.4 В сочленение между первым и вторым шейными позвонками помещается соответствующий стержень или болт. |
The latter are first placed in one of the country's two Supervision and Guidance Centres and are then transferred to another suitable facility. |
Причем последних размещают первоначально в одном из двух национальных контрольно-распределительных центров, а затем направляют в соответствующий приют. |
I understand by Metadaten the usual references like author's name, appearance place, title, ISBN number, publication date, summary, ... These data will transfer as a rule simply by mouse click in the address line on the suitable badge into Zotero. |
Под Metadaten я понимаю обыкновенные ссылки как авторское имя, место издания, заголовок, стандартный международный номер книги, дата появления, резюме, ... Эти данные перенесут, как правило, просто посредством нажатия на мышь в адресной строке на соответствующий значок в Zotero. |
In some cases where previous education/training is not fully recognized, it may be difficult to place the immigrant at a suitable level in the Norwegian educational system. |
В некоторых случаях, когда полученное ранее образование или профессиональная подготовка признается не в полной мере, прием иммигранта на соответствующий уровень в норвежской системе образования может оказаться непростым делом. |
The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. |
Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
Inland ECDIS shall provide a suitable alarm and/or indication, if the SENC positioning does not match the radar picture within the limits of Section 4, ch. 5.1 and 5.2. |
"Если положение СЭНК не совпадает с радарным изображением в пределах, установленных в разделе 4, главы 5.1 и 5.2, СОЭНКИ ВС должна обеспечивать соответствующий сигнал и/или индикацию". |
(a) A flag or any other suitable object waved in a circle; |
флаг или любой другой соответствующий предмет, вращаемый кругообразно; |
The space between the bursting disc and the safety valve shall be provided with a pressure gauge or suitable tell-tale indicator for the detection of disc rupture, pinholing or leakage wich could cause a malfunction of the safety valve. . |
В пространстве между разрывной мембраной и предохранительным клапаном должен быть установлен манометр или другой соответствующий измерительный прибор для обнаружения разрыва, прокола или течи в мембране, которые способны нарушить срабатывание предохранительного клапана . |
A..4.1.2. If the manufacturer chooses, and subject to the agreement of the Type Approval Authority, the demonstration tests may be performed on a complete vehicle either by mounting the vehicle on a suitable test bed or by running it on a test track under controlled conditions. |
А..4.1.2 По выбору изготовителя и с согласия органа по официальному утверждению типа подтверждающее испытание может быть проведено на укомплектованном транспортном средстве либо путем установки данного транспортного средства на соответствующий испытательный стенд, либо путем его прогона на испытательном полигоне в контролируемых условиях. |
Although a judgement by the Constitutional Court in August 2004 declared elements of the CICIACS agreement unconstitutional, human rights defenders have continued to urge the Government to make progress on the CICIACS initiative or to propose a suitable alternative mechanism. |
Хотя в своем решении в августе 2004 года Конституционный суд признал элементы соглашения, касающегося Комиссии, противоречащими конституции, правозащитники по-прежнему призывали правительство продолжать осуществление инициативы, касающейся создания этой Комиссии, или предложить соответствующий альтернативный механизм. |