| My suggestion is stop breaking up. | Мой совет: хватить расставаться. |
| My suggestion is stop breaking up. | Мой совет: хватит разбегаться. |
| Well, it was just a suggestion. | Это был всего лишь совет. |
| The Council also noted a suggestion for enhancing the toolkit by incorporating within it common competency standards at the regional level. | Совет также принял к сведению предложение об укреплении инструментария, предусмотрев в нем общие нормы определения уровня квалификации на региональном уровне. |
| So is the suggestion that the Council should hold an annual ministerial assessment of progress towards achieving internationally agreed development goals. | С этой целью предлагается, чтобы Совет ежегодно проводил на уровне министров оценки хода достижения согласованных целей в области развития. |
| The board of trustees repeatedly rejected Barnard's suggestion, but in 1883 agreed to create a detailed syllabus of study for women. | Попечительский совет неоднократно отклонял предложение Барнарда, но в 1883 году университет пообещал создать подробный план обучения для женщин. |
| I also recalled my suggestion that the Council introduce a flexible, high-level intersessional mechanism to respond in a timely way to new developments. | Я также напомнил о своем предложении о том, чтобы Совет ввел в действие гибкий межсессионный механизм высокого уровня для своевременного реагирования на новые события. |
| A suggestion to this effect has been made by the Advisory Board for Romany Affairs and others. | Консультативный совет по делам народа рома и другие органы внесли соответствующее предложение. |
| This suggestion and offer was welcomed by the Board. | Совет поддержал эту идею и предложения. |
| At its most recent session, the Board, at the suggestion of a member, decided to revise and update all of its guidelines. | На своей последней сессии Совет по предложению одного из членов запланировал пересмотреть и обновить комплекс этих руководящих принципов. |
| We are attracted by his suggestion, in his recently issued report on strengthening the Organization, that the Council should codify its current practices. | Нас привлекает содержащееся в его недавнем докладе об укреплении Организации предложение о том, чтобы Совет кодифицировал свою нынешнюю практику. |
| We particularly endorse his suggestion that the international community, including the Council, continue to monitor this situation closely. | В частности, мы поддерживаем его предложение о том, что международное сообщество, включая Совет, должно и впредь внимательно следить за ситуацией. |
| We have urged the Council to consider that suggestion seriously. | Мы настоятельно призвали Совет серьезно рассмотреть это предложение. |
| By resolution 1503 of 28 August, the Security Council endorsed that suggestion. | В резолюции 1503 от 28 августа Совет Безопасности поддержал это предложение. |
| The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. | Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения. |
| And a suggestion to the webmaster advice: try as far as possible using text for links not tell us where we go. | И предложение для веб-мастеров совет: старайтесь как можно с помощью текста для ссылок не говорят нам, куда мы идем. |
| During the past year, the Security Council has twice extended the mandate of UNPROFOR at my suggestion, on 4 October 1993 and 31 March 1994. | В прошедшем году Совет Безопасности по моему предложению дважды продлевал мандат СООНО - 4 октября 1993 года и 31 марта 1994 года. |
| The suggestion also was made that the Council be kept apprised of the development of the UNICEF mission statement. | Делегаты также говорили о том, чтобы регулярно информировать Совет о ходе подготовки заявления о миссии ЮНИСЕФ. |
| The Board approved that suggestion and recommended that the training package include waste management, transportation, human settlements and other substantive areas not sufficiently explored. | Совет согласился с этим предложением и рекомендовал включить в этот комплект учебных материалов вопросы, касающиеся организации уборки отходов, транспорта, населенных пунктов и других основных областей, которые пока еще недостаточно изучены. |
| The Council should also reiterate its suggestion for the appointment of a focal point within the Centre on Human Rights to coordinate the activities of the Decade. | Совет должен также вновь подтвердить свое предложение о назначении координатора в рамках Центра по правам человека с целью согласования мероприятий, проводимых в ходе Десятилетия. |
| The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion, made last year in his agenda for further change, that the Council consider codifying its recent changes. | Возможно, Совет пожелает прислушаться к предложению Генерального секретаря, с которым он выступил в прошлом году в своей программе дальнейших преобразований, относительно того, что Совету следует кодифицировать изменения, внесенные в его работу в последнее время. |
| The suggestion that executive management, perhaps the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should cover matters of cross-agency research is not questioned by JIU. | Предложение о том, что административное руководство, возможно Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, должно охватывать вопросы межведомственных исследований, не ставится ОИГ под сомнение. |
| We consider logical the suggestion that the Council should impose stiff penalties on those who perpetuate the gap between law and practice by flouting internationally agreed instruments. | Мы считаем логичным предложение о том, чтобы Совет принимал жесткие меры в отношении тех, кто закрепляет разрыв между правом и практикой, игнорируя правовые инструменты, согласованные на международном уровне. |
| He noted that the Board was already following the spirit of the suggestion because in January both Ghana and China would have a country note. | Он отметил, что Совет уже следует духу этого предложения, так как в январе по Гане и Китаю будут подготовлены страновые записки. |
| On a further suggestion by the Team, the Council, in its resolution 1904 (2009), introduced the Office of the Ombudsperson, which was mandated to review de-listing requests and to make observations on the case. | По дальнейшему предложению Группы Совет своей резолюцией 1904 (2009) учредил Канцелярию Омбудсмена, которой было поручено рассматривать просьбы об исключении из перечня и высказывать замечания по этому делу. |