The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. |
Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста. |
I encourage the international community to fully consider the risks if Lebanon is not supported sufficiently to meet these immense challenges, and I remind Member States of their collective burden-sharing responsibilities. |
Призываю международное сообщество в полной мере учитывать опасности, которые могут возникнуть, если Ливану не будут предоставлены достаточные ресурсы для решения этих серьезнейших проблем, и напоминаю государствам-членам об их коллективной ответственности за совместное выполнение обязательств. |
Moreover, what is ultimately desired is not just employment per se, but rather employment that pays sufficiently well and that allows people to enjoy more fulfilling lives. |
Кроме того, в конечном счете желательно обеспечить не просто занятость саму по себе, а такую занятость, которая приносит достаточные доходы и позволяет людям жить более полнокровной жизнью. |
In fact, part of the rationale for instituting public pension systems is a well-founded scepticism about the capacity of individuals to save sufficiently over the life cycle. |
Фактически создание государственных пенсионных систем в какой-то мере является отражением вполне обоснованного скептицизма в отношение способности людей создать достаточные сбережения за время жизненного цикла. |
The Committee is concerned that the current adoption legislation discriminates between groups of different ethnic origins, does not provide sufficient safeguards against abusive practices, including trafficking of children, and does not take sufficiently into account the principle of the best interest of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве об усыновлении проводится дискриминация между группами различного этнического происхождения, отсутствуют достаточные гарантии в отношении возможных злоупотреблений, включая торговлю детьми, и не учитывается в достаточной мере принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). |
Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования. |
The Court rejected this argument, since it had been sufficiently established that the seller had stored the goods intended to be the second partial delivery until August 2002. |
Суд отклонил этот довод, поскольку имелись достаточные доказательства того, что продавец намеренно хранил товар, предназначавшийся для отправки во второй части партии, до августа 2002 года. |
Furthermore, the Committee is concerned that ISNA is not sufficiently resourced to effectively carry out its mandate for the coordination and evaluation of the implementation of the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что ИСНА не располагает достаточные ресурсами для эффективного выполнения своего мандата в области координации и оценки осуществления Факультативного протокола. |
The general public is not sufficiently familiar with international humanitarian and human rights legislation, especially in conflict-prone regions, nor are sustained efforts made in peacetime to adequately involve citizens and civil society, who are the principal stakeholders. |
Широкая общественность слабо знакома с международным гуманитарным законодательством и законодательством в области прав человека, особенно в подверженных конфликтам регионах; не прилагаются также достаточные усилия в мирное время для надлежащего вовлечения граждан и гражданского общества, являющихся основными заинтересованными сторонами. |
In 2004, CESCR was concerned that the private pension system, based on individual contributions, does not guarantee adequate social security for a large segment of the population that does not work in the formal economy or is unable to contribute sufficiently to the system. |
В 2004 году КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что частная пенсионная система, основанная на индивидуальных взносах, не гарантирует надлежащего социального обеспечения для значительной части населения, которая не занята в формальной экономике или не имеет возможности производить достаточные отчисления в эту систему99. |
The Panel considers that, although the Claimant has sufficiently proven that it suffered tangible property losses, it has not provided sufficient documentation to support the full amount claimed in respect of these losses. |
Группа считает, что, хотя заявитель и представил достаточные свидетельства в доказательство понесенных им потерь материального имущества, он не представил достаточной документации в подтверждение всей суммы, испрашиваемой в связи с этими потерями. |
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. |
Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери. |
The Committee strongly recommends the State party to undertake a budget analysis of resources allocated to children, and to mandate and sufficiently resource a government body responsible for monitoring and evaluating the appropriate use and expenditure of such resources. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику провести бюджетный анализ средств, выделяемых на нужды детей, а также дать надлежащие указания и выделить достаточные ресурсы государственному органу, ответственному за мониторинг и оценку надлежащего использования и расходования таких средств. |
As per the objectives of the Tenth plan, TYIP, and the policy and programmes of present Government sufficiently provides scope for MoLD to ensure equitable distribution of resources and better power relations between local level groups and between women and men. |
В соответствии с целями Десятого плана, ТЛПП, политика и программы нынешнего правительства обеспечивают достаточные возможности для того, чтобы ММР обеспечивало справедливое распределение ресурсов и улучшало соотношение сил между группами на местном уровне, а также между мужчинами и женщинами. |
Social security systems based on individual contributions do not provide adequate social security for women involved in informal employment, or who are unable to contribute sufficiently to the system, such as seasonal or temporary workers. |
Системы социального обеспечения, основанные на индивидуальных взносах, не гарантируют надлежащего социального обеспечения женщинам, которые заняты в неформальном секторе или которые не имеют возможности производить достаточные отчисления в эти системы, например сезонным или временным работникам. |
This standard of proof is sufficiently high to call for further investigations to be carried out into an incident or pattern of violations of international humanitarian and human rights law or human rights abuses. |
Этот критерий доказанности дает достаточные основания для вынесения рекомендации о проведении дальнейшего расследования по тому или иному инциденту или характерному поведению, связанному с нарушением международного гуманитарного права или прав человека. |
For African countries to be able to accumulate sufficient savings and to invest sufficiently in human and physical infrastructure an annual growth rate of at least 6 per cent was required. |
Для того чтобы африканские страны смогли накопить достаточные объемы сбережений и в достаточных размерах вкладывать средства в развитие человеческого капитала и физической инфраструктуры, требуются годовые темпы роста в размере не менее 6%. |
She asked whether the strategy was sufficiently robust and had sufficient targets given that less than 1 per cent of Roma children went on to third level education. |
Она спрашивает, является ли эта стратегия достаточно надежной и имеет ли она достаточные цели, учитывая, что менее одного процента детей рома получают высшее образование. |
5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. Thus, his deceased brother's LTTE membership was a documented fact and sufficient ground for believing that the Sri Lankan authorities would hold him in suspicion. |
Так, членство его покойного брата в ТОТИ является документально установленным фактом, и имеются достаточные основания считать, что власти Шри-Ланки подозревают и самого заявителя. |