Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточное

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточное"

Примеры: Sufficiently - Достаточное
As to the problems associated with reservations to general human rights treaties, guideline 3.1.12 was sufficiently flexible to allow interpreters a degree of leeway. Что касается проблем, связанных с оговорками к договорам общего характера по правам человека, то проект руководящего положения 3.1.12 является довольно гибким для того, чтобы оставить толкователям достаточное поле для оценки.
However human rights activists are of the view that the police and the judiciary are sometimes not sufficiently sensitive towards the plight of women victims of violence. Однако активисты движения за права человека считают, что полиция и судебные власти не всегда проявляют достаточное внимание к женщинам, пострадавшим от насилия.
The DPJ government will collide head-on with the mandarins, partly because the party will find it hard to recruit sufficiently qualified policymakers. Правительство ДПЯ столкнется лбом в лоб с отсталыми руководителями, частично потому что партии трудно будет набрать достаточное количество квалифицированных высокопоставленных чиновников.
As it is, the reports have not been made available six weeks or sufficiently before the opening of the Council, which is a matter for regret. Фактически доклады не были представлены за шесть недель или иное достаточное время до открытия сессии Совета, о чем можно лишь сожалеть.
The conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and there is currently a good basis for endorsing a list of indicators for monitoring the right to adequate housing. В концептуальной работе над показателями положения в области прав человека удалось добиться заметного прогресса, и на сегодняшний день создан хороший задел для утверждения перечня показателей, позволяющих осуществлять мониторинг соблюдения права на достаточное жилище.
The Committee is particularly concerned that children themselves are not well informed about their rights and that the Convention is not sufficiently translated into other languages. Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что сами дети недостаточно хорошо информированы о своих правах и что текст Конвенции не переведен на достаточное количество других языков.
The steady development of the multilateral trading system, based on the principles of non-discrimination and predictability, had not sufficiently reduced disparities between the developed, developing and transitional economies. Поступательное развитие системы многосторонней торговли, основанной на принципах недискриминации и предсказуемости, не обеспечивало достаточное сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
After reviewing these developments, the Special Rapporteur believes that the conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and provides a basis for endorsing an illustrative list of indicators for monitoring the right to adequate housing. С учетом вышесказанного Специальный докладчик считает, что в концептуальной работе над показателями соблюдения прав человека удалось добиться ощутимого прогресса и что она может лечь в основу наглядного перечня показателей для мониторинга положения с обеспечением права на достаточное жилище.
What types of training materials are needed and how can it be provided sufficiently? Какие виды учебных материалов необходимы и каким образом можно обеспечить достаточное количество таких материалов?
While the foreseen higher capital and liquidity requirements in principle support systemic stability, the view has been expressed that they remain too small to sufficiently improve the crisis resilience of the financial system. Хотя предусмотренное ужесточение требований в отношении достаточности капитального покрытия и ликвидности, в принципе, направлено на поддержание стабильности системы, бытует мнение, что предусмотренная норма покрытия по-прежнему слишком незначительна, чтобы обеспечить достаточное повышение способности финансовой системы противостоять кризисным явлениям.
Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all migrant workers in Brunei Darussalam are protected, provided adequate housing, are employed in conditions that are not harmful to their individual safety as well as have access to dispute settlement mechanisms. Действующее трудовое законодательство, а также его правоприменительная практика в достаточной степени обеспечивают всем трудящимся-мигрантам в Брунее-Даруссаламе гарантии защиты, права на достаточное жилище, работы в безопасных условиях, а также доступа к механизмам урегулирования споров.
The Committee recommends that the State party ensure that courts apply the shared burden of proof in discrimination cases, in accordance with the Equal Treatment Act, and that the Equal Treatment Authority is sufficiently funded and staffed to deal with its increasing caseload. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы суды неукоснительно выполняли принцип совместного бремени доказывания в делах о дискриминации в соответствии с положениями Закона о равноправии и чтобы Орган по проблемам равноправия получил достаточное финансирование и был укомплектован персоналом для выполнения возросшего объема работы.
(a) Strategizing ESD: ESD is not always sufficiently understood or connected to wider discourses in education or economic development and its place in international affairs needs to be further clarified; а) придание стратегического значения ОУР: ОУР не всегда встречает достаточное понимание или увязывается с более широкими обсуждениями по вопросам образования или экономического развития, и вопрос о его месте в международных делах нуждается в дополнительном улучшении;
Work carried out during successive management retreats revealed that, while management capacities had improved throughout UNOPS, they were not yet sufficiently uniform throughout the management structure. Работа, выполненная в ходе проходивших одно за другим выездных совещаний руководства, показала, что, хотя возможности руководства в УОПООН улучшились, пока еще не обеспечено их достаточное единообразие в структуре управления.
While the effects of the medical examination on her health could not be predicted with certainty, it was sufficiently documented that her health situation would be aggravated and that she would be in imminent danger of physical collapse. При том что нельзя с точностью прогнозировать последствия медицинского обследования для ее здоровья, имеется достаточное количество документированных свидетельств тому, что состояние ее здоровья ухудшится и что перед ней возникнет неминуемая опасность полного физического изнеможения.
(a) To ensure that all personnel working with children in places of detention are qualified, selected on the basis of professional capacity, integrity, ability and personal suitability, sufficiently remunerated, adequately trained and effectively supervised; а) обеспечить, чтобы весь персонал, работающий с детьми в местах лишения свободы, был квалифицированным, отбирался на основе профессиональных способностей, добросовестности, имеющихся навыков и личных качеств, получал достаточное вознаграждение, проходил соответствующую подготовку и работал под эффективным надзором;
(a) Take all appropriate measures to ensure that the Convention, as a legally binding instrument, is sufficiently known and applied by the Government, the National Assembly and the judiciary as a framework for legislation, policies and court decisions; а) принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы правительство, Народное собрание и судебные органы имели достаточное представление о Конвенции как о документе, имеющем обязательную юридическую силу, и применяли его в качестве правовой базы при принятии законодательных актов, директивных мер и судебных решений;
However, such significant loss was not sufficiently explained in notes to the financial statements; and only concluded that the Fund does not use hedging to manage its non-United States dollar-denominated currency risk exposure. Вместе с тем в примечаниях к финансовым ведомостям не дается достаточное разъяснение столь значительных убытков, а лишь содержится заключение о том, что «Фонд не прибегает к хеджированию вложений в инструменты, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, для регулирования валютного риска.
And, considering the rampant corruption that plagues our continent, it might take a century to see male soccer teams managed and funded sufficiently. Учитывая процветающую коррупцию, которая поражает наш континент, даже для того, чтобы увидеть, что мужские футбольные команды получают достаточное финансирование и менеджмент, потребуется около ста лет.
It was hoped that, if this need could be reduced sufficiently, Bangladesh could produce sufficient CFC-based metered-dose inhalers while complying with the 85 per cent reduction step in 2007. Предполагалось, что если эти потребности удастся в достаточной степени сократить, то Бангладеш сможет производить достаточное количество дозированных ингаляторов на базе ХФУ, обеспечив тем не менее сокращение потребление на 85 процентов в 2007 году.
The Board noted that sufficient time had elapsed since its last report and that the UNOPS delay in sufficiently addressing the matter raised in the 2004-2005 report of the Board was a matter of concern. Комиссия отметила, что со времени представления ее последнего доклада прошло достаточное время и что задержки ЮНОПС с удовлетворительным решением этого вопроса, на который было обращено внимание в докладе Комиссии за 2004 - 2005 годы, вызывают озабоченность.
Although only knee high, he judged that it would provide him with just enough cover to get sufficiently close to the insurgent to accurately post his final grenade. Хоть она была только по колено, он решил, что стена может предоставить ему простое достаточное укрытие для достаточно близкого подхода к боевику, для точного применения своей последней гранаты.
(c) To employ and train sufficient labour inspectors, and to ensure that thorough investigations and robust prosecutions of persons violating labour laws are carried out and that sufficiently effective and dissuasive sanctions are imposed in practice; с) принять на работу и подготовить достаточное число трудовых инспекторов и обеспечить проведение тщательных расследований и осуществление решительного преследования лиц, нарушающих трудовое законодательство, и применять на практике достаточно эффективные санкции, оказывающих сдерживающее воздействие;
Nor should it be endangered by a failure to be sufficiently accommodating and sufficiently patient. Нельзя подвергать его опасности из-за неспособности пойти на уступки или проявить достаточное терпение.
As a result, they did not contribute sufficiently to ensuring adequate availability to the public of consumer goods at affordable prices, particularly basic goods such as food, clothing and medication. В результате они не могут обеспечить для населения достаточное наличие потребительских товаров по доступным ценам, особенно таких основных товаров, как продовольствие, одежда и медикаменты.