Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточное

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточное"

Примеры: Sufficiently - Достаточное
For this reason, my delegation is convinced that further measures going beyond the terms of the Bretton Woods initiative are required to ensure that the country's external debt burden is reduced sufficiently to allow development to be revitalized. По этой причине моя делегация убеждена, что для того, чтобы обеспечить сокращение бремени задолженности этой страны, достаточное для оживления развития, необходимы дальнейшие меры, выходящие за рамки условий бреттон-вудской инициативы.
The Assembly requested the agencies of the United Nations system to ensure the mainstreaming of the Mauritius Strategy in their work programmes and reiterated its request to the Secretary-General to ensure that the Small Island Developing States Unit is sufficiently and sustainably staffed. З. Ассамблея просила соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций обеспечить учет положений Маврикийской стратегии в их программах работы и вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить достаточное и приемлемое укомплектование Группы по малым островным развивающимся государствам.
The provision of adequate internal resources is key to the successful development and deployment of a comprehensive and effective ERP system, and reduces dependency on more expensive external resources while ensuring that knowledge of the new system is sufficiently institutionalized. Предоставление адекватных внутренних ресурсов имеет решающее значение для успешной разработки и развертывания всеобъемлющей и действенной системы ОПР и позволяет уменьшить зависимость от внешних, более дорогостоящих ресурсов, обеспечивая одновременно достаточное организационное закрепление знаний о новой системе.
The United States, the United Kingdom and France do not believe that this ambiguity has been sufficiently clarified, and it is for that reason that we voted against the draft resolution again this year. Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Франция не считают, что эта двусмысленность получила достаточное разъяснение, и по этой причине в нынешнем году мы вновь проголосовали против проекта резолюции.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
Prior to approval tyres shall exhibit a free space sufficiently large to accommodate an approval mark as referred to in paragraph 5.8. and as shown in annex 2 to this Regulation. З.З До официального утверждения на шинах должно иметься свободное пространство, достаточное для нанесения знака официального утверждения, указанного в пункте 5.8 и приведенного в приложении 2 к настоящим Правилам.
The raison d'etre of Article 108 is that the authors of the Charter wanted to make sure that any amendment to be sent to parliaments for ratification would have received beforehand a sufficiently large majority in the General Assembly to guarantee its following ratification. Смысл статьи 108 заключается в том, что авторы Устава хотели обеспечить, чтобы любая поправка, направляемая на ратификацию в парламенты, заранее опиралась на достаточное большинство голосов в Генеральной Ассамблее, что гарантировало бы ее последующую ратификацию.
(a) NAFO is open to new members with the proviso that stocks are fully allocated and new allocations will only be available for previously unallocated stocks when those stocks recover sufficiently to allow allocations. а) НАФО открыта для новых членов с той оговоркой, что запасы полностью распределены, а новые квоты будут выделяться только в отношении ранее не распределенных запасов, когда произойдет достаточное их пополнение, допускающее выделение квот.
In addition, the Working Group cooperated with WIPO and other intellectual property organizations from the public and the private sector to ensure that the Supplement would be sufficiently coordinated with law relating to intellectual property. Кроме того, Рабочая группа сотрудничала с ВОИС и другими государственными и частными организациями, занимающимися вопросами интеллектуальной собственности, с тем чтобы обеспечить достаточное соответствие Дополнения законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
Urges the Secretary-General to ensure that the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs is sufficiently and sustainably staffed to undertake its broad range of mandated functions with a view to ensuring the full and effective implementation of the Mauritius Strategy for Implementation; настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить достаточное и приемлемое укомплектование Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам, чтобы она могла выполнять широкий круг предусмотренных ее мандатом функций в целях обеспечения полной и эффективной реализации Маврикийской стратегии осуществления;
The baselines will serve several related purposes: supporting the elaboration of criteria for launching campaigns; reviewing existing indicators to ensure that focus areas are sufficiently articulated; and facilitating the monitoring and evaluation of the implementation of the campaign; Основные характеристики будут служить ряду взаимоувязанных целей: поддержка мероприятий по разработке критериев проведения кампании; проведение обзора существующих показателей, с тем чтобы гарантировать достаточное четкое формулирование основных областей; и содействие усилиям по мониторингу и оценке хода проведения кампании;
(a) Governments must ensure that their law enforcement officers are adequately paid, professionally trained and properly equipped to perform the duties required of them, and that their law enforcement agencies are sufficiently funded to implement national policies; а) правительства должны обеспечить, чтобы сотрудники их правоохранительных органов получали достаточное вознаграждение, проходили профессиональную подготовку и были надлежащим образом укомплектованы для исполнения своих обязанностей и чтобы их правоохранительные учреждения получали достаточное финансирование для осуществления мер на национальном уровне;
In that connection, UNICs should be sufficiently funded in order to fully disseminate information to local populations. В связи с этим информационные центры Организации Объединенных Наций должны получать достаточное финансирование, чтобы предоставлять полную информацию местному населению.
Many sub-Saharan African countries will need special support to accelerate progress sufficiently to catch up. Многим странам Африки к югу от Сахары потребуется специальная поддержка, с тем чтобы обеспечить достаточное для ликвидации отставания ускорение.
In principle, the global fleet management project should remove this disincentive and be conducive to improvement if the new central disposal team is sufficiently capacitated and efficient. Достаточное кадровое обеспечение и эффективность новой группы централизованной утилизации должны, в принципе, позволить решить эту проблему и создать благоприятные условия в рамках осуществления проекта управления глобальным парком транспортных средств.
All actors responsible for ensuring the availability of civilian capacities should revise, as appropriate, skill-classification systems to ensure that gender-related expertise is sufficiently captured. Все стороны, ответственные за обеспечение наличия гражданского потенциала, должны, по мере целесообразности, пересматривать системы классификации требуемого персонала, с тем чтобы обеспечивать достаточное наличие экспертов в гендерных вопросах.
Investment may pick up with increasing foreign orders, but no sooner than capacity utilization has sufficiently rebounded from its record lows of mid-2009. Объем инвестиций может начать увеличиваться по мере роста иностранных заказов, но не раньше, чем произойдет достаточное восстановление показателей использования мощностей, которые в середине 2009 года упали до рекордно низких уровней.
That delay caused a further delay in Tahiti, as he had to wait five months for the breadfruit plants to mature sufficiently to be potted in soil and transported. Эта задержка привела к длительной стоянке на острове Таити, поскольку нужно было ждать пять месяцев созревания плодов хлебного дерева, чтобы их созрело достаточное количество.
If there is not enough room to give (any vehicle) a sufficiently wide gap or wide berth when overtaking it follows from Art 11.4 that overtaking is prohibited. Если на дороге не достаточно места, для того чтобы (любое транспортное средство) могло обеспечить достаточное пространство или боковое пространство при обгоне, то из статьи 11.4 следует, что в этом случае обгон запрещен.
Grant competitions are usually held in late August/early September each year and are open to school leavers already enrolled at a higher education institution but who have not attained sufficiently high grades to obtain a government education grant. Конкурс на получение грантов, как правило, проводится в конце августа - начале сентября каждого года, в нем могут участвовать абитуриенты, зачисленные для очного обучения в один из вузов Узбекистана, но недобравшие достаточное количество баллов для обучения на бюджетной основе.
The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей.
Language and cultural differences play their role in this pattern of discrimination, and they are not always sufficiently addressed by the State. В этих проявлениях дискриминации свою роль играют языковые и культурные различия, и государства не всегда обращают на это достаточное внимание.
It was stated that the banking industry was already sufficiently regulated and might not need an additional set of rules. Было указано, что в банковском деле уже обеспечивается достаточное регулирование, и какого-либо дополнительного свода норм не требуется.
Today, the Commission and other non-governmental organizations were struggling to ensure that Africans sufficiently focused on African culture. Сегодня Комиссия и другие неправительственные организации стараются изо всех сил обеспечить, чтобы африканцы уделяли достаточное внимание африканской культуре.
Yet, in the criminal justice system judges are not able to place sanctions on corruption if the prosecutors do not present cases that are sufficiently well evidenced. При этом в системе уголовного правосудия судья не может вынести виновным в коррупции обвинительный приговор, если прокурор не представит достаточное количество доказательств.