Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Должного

Примеры в контексте "Sufficient - Должного"

Примеры: Sufficient - Должного
It further notes with concern the high rate of teenage pregnancies and the fact that the State party does not pay sufficient attention to adolescent health issues, including developmental, mental and reproductive health concerns. Он также с обеспокоенностью отмечает большое количество случаев подростковой беременности и том факт, что государство-участник не уделяет проблемам здоровья подростков, в том числе вопросам их физического развития, психического и репродуктивного здоровья, должного внимания.
The G-20, which turned to the IMF to provide most of the money that the developing countries need to cope with the crisis, did not take sufficient note of this; the UN conference did. G-20, которая обратилась к МВФ для предоставления большей части сумм, необходимых для развивающихся стран для борьбы с кризисом, не придали этому должного значения; это сделала конференция ООН.
Draft article 4 focused on harm caused to aquifer system States and did not pay sufficient heed to the protection of the aquifer and the water it contained. Проект статьи 4 касается в основном ущерба, причиняемого государствам системы водоносного горизонта, и в нем не уделяется должного внимания охране водоносного горизонта и его водных ресурсов.
The Committee on the Rights of the Child notes with concern that in implementing their obligations under the Convention, States parties have not given sufficient attention to the specific concerns of adolescents as rights holders and to promoting their health and development. З. Комитет по правам ребенка с обеспокоенностью отмечает, что, осуществляя свои обязательства по Конвенции, государства-участники не уделяют должного внимания особым потребностям подростков, наделенных соответствующими правами, а также укреплению их здоровья и развитию.
Such a mix of peacebuilding and peacekeeping activities requires sufficient consideration, by the Security Council, of peacebuilding activities on a case-by-case basis and from its early engagement with a country. Такое сочетание мероприятий по миростроительству и поддержанию мира требует уделения Советом Безопасности должного внимания миростроительству в каждой конкретной ситуации на самом раннем этапе взаимодействия с соответствующей страной.
(b) Insufficient assistance to victims, many of whom have lost their homes in attacks and have had to stay in temporary shelters for several years, without sufficient access to clean drinking water and sanitation, food or health care; Ь) в недостаточных объемах оказывается помощь пострадавшим, многие их которых потеряли во время таких нападений кров и вынуждены годами жить во времянках без должного доступа к чистой питьевой воде, санитарным услугам, питанию и медицинской помощи;
This is an important area that has not received sufficient attention and which requires research, studies and pilot programmes to learn more about these resources, as well as to learn how to conserve and use them in a sustainable manner; Это - важная область, которой пока не уделяется должного внимания и которая требует проведения исследований и экспериментальных программ, направленных на то, чтобы получить больше информации об этих ресурсах, а также выяснить, как добиться их сохранения и устойчивого использования;
The Committee is also concerned that pregnant women with substance abuse problems have difficulties accessing medical treatment and that the State party does not provide sufficient attention to the development of children born to mothers abusing substances. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что беременные женщины с алкогольной или наркотической зависимостью не имеют надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию и что государство-участник не уделяет должного внимания развитию детей, родившихся от матерей с алкогольной или наркотической зависимостью.
7.5 As regards the allegation that the PRRA official did not give sufficient weight to the CISR decision in the case of Mrs. V.V.J., the State party reiterates that this is not "evidence" capable of corroborating the complainants' allegations. 7.5 Касаясь утверждения о том, что проводивший ОРПВ сотрудник не уделил должного внимания решению КИСБ по делу г-жи В.В.Х., государство-участник повторяет, что речь не идет о "доказательстве", подтверждающем утверждения заявителей.
To include in the teacher refresher agenda important educational themes which have not received sufficient attention and are of national interest and those deriving from the reforms of the study plans and programmes of basic education. внести в график профессиональной переподготовки преподавателей важные образовательные темы, не получившие до сих пор должного развития, но между тем представляющие общенациональный интерес, а также те, что вытекают из реформ учебных программ и планов базового образования.
UNDP appears to be supporting large numbers of micro interventions without giving sufficient priority to scaling them up for wider impact or ensuring that they provide insights relevant to policy-makers. Как представляется, ПРООН поддерживает множество программ на микроуровне, не уделяя должного приоритетного внимания расширению масштабов таких проектов, чтобы повысить их отдачу или чтобы они могли давать информацию, представляющую интерес для соответствующих руководителей директивных органов.
The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов.
While there has been significant international support, existing pledges are not quite sufficient to bring peace and stability to the country. Несмотря на получение значительной международной поддержки, предоставляемых финансовых средств не хватает для должного обеспечения мира и стабильности в этой стране.
The creation of sufficient good-quality jobs remains one of the main concerns in the region. Одной из главных задач в регионе остается создание рабочих мест должного качества и в достаточном количестве.
The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах.
Its proper functioning requires sufficient trading liquidity, i.e. many ready and willing buyers and sellers. Для его должного функционирования требуется достаточная операционная ликвидность, т.е. наличие многих готовых и желающих участвовать покупателей и продавцов.
I have often expressed concern that the Agency lacks sufficient legal authority and adequate resources to do its job properly. Я уже неоднократно высказывал обеспокоенность в связи с тем, что Агентство не располагает достаточными юридическими полномочиями и адекватными ресурсами для должного выполнения возложенных на него обязанностей.
However, their work has not received the recognition due or sufficient public attention, nor have issues of their protection been addressed adequately. Однако их работа не получает должного признания и не привлекает достаточного внимания общественности, что также можно сказать о вопросах их защиты.
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях.
That the State should provide sufficient material and financial resources for staff to carry out their work properly, З. чтобы государство обеспечивало достаточные материальные и финансовые ресурсы для должного выполнения персоналом своих обязанностей,
There was still a lack of sensitivity to marginalized groups owing to a lack of public awareness; the situation of such groups was not given sufficient media coverage. Из-за низкой информированности общественности по-прежнему не уделяется должного внимания маргинальным группам, положение которых в недостаточной степени освещается в средствах массовой информации.
The first three cases of HIV-positive babies in the Czech Republic were a sufficient warning signal and, at the same time, provided a stimulus to give adequate consideration to this issue. Достаточным поводом для тревоги послужили три случая рождения в Чешской Республике ВИЧ-инфицированных младенцев, что в то же время дало стимул для уделения должного внимания этому вопросу.
While these efforts are significant, it is not clear if it is sufficient to put all low-income countries on a sustainable debt repayment path that will allow them to make adequate progress to reduce poverty. Эти усилия предусматривают весьма существенный объем деятельности, однако пока не ясно, будут ли они достаточными для того, чтобы помочь странам с низким уровнем дохода обеспечить устойчивое погашение их задолженности, что позволит им добиться должного прогресса в деле сокращения масштабов нищеты.
It was also noted with concern that the international community was currently not giving due attention to the risk of exogenous shocks in developing countries, including natural disasters or commodity fluctuations, by setting sufficient funds aside for such contingencies. Было также с обеспокоенностью отмечено, что международное сообщество в настоящее время не уделяет должного внимания опасности проявления в развивающихся странах последствий внешних потрясений, таких, как стихийные бедствия или колебания цен на сырье, не создавая достаточные резервы средств на случай таких непредвиденных обстоятельств.
Other areas requiring attention were providing for proper interaction between the formal and informal systems, ensuring sufficient access for staff members in the field and finalizing the draft code of conduct for judges. Другие вопросы, требующие внимания, касаются обеспечения должного взаимодействия между формальной и неформальной системами, предоставления достаточного доступа к правосудию сотрудникам на местах и завершения работы над проектом кодекса поведения для судей.